| UNCTAD training activities are frequently part of specific projects, usually short-term, and in general focused on one specialized topic for a specific audience. | Мероприятия ЮНКТАД по подготовке кадров нередко предусматриваются в рамках конкретных проектов, обычно носят краткосрочный характер и, как правило, организуются по какой-либо одной специальной теме для конкретной аудитории. |
| United Nations military personnel frequently operate in areas that are among the most dangerous in the world for women. | Военный персонал Организации Объединенных Наций нередко осуществляет операции в районах, входящих в число наиболее опасных в мире для женщин. |
| HIV deepens poverty and increases food insecurity, frequently reducing labour productivity, household income and agricultural potential. | Эпидемия ВИЧ усугубляет нищету и нехватку продовольствия, нередко приводя к снижению производительности труда, доходов населения и сельскохозяйственного производства. |
| As result of their migration, families were frequently left divided and the female-headed households were often plunged deeper into poverty. | В результате их миграции женщины нередко остаются одинокими, а возглавляемые ими домашние хозяйства часто становятся еще беднее. |
| The staff and members of the Foundation frequently work with other non-governmental organizations accredited to the United Nations. | Персонал и члены Фонда нередко работают в сотрудничестве с другими неправительственными организациями, аккредитованными при Организации Объединенных Наций. |
| For that purpose, Government resources and training centres are frequently used for community training and information sessions. | В этих целях правительственные ресурсы и центры подготовки нередко используются для проведения в общинах обучающих и информационных мероприятий. |
| Under these circumstances, minor disputes frequently and rapidly escalate into major security incidents requiring responses that are beyond the capacity of the Liberian National Police. | В этих обстоятельствах мелкие споры нередко и быстро перерастают в крупные инциденты, угрожающие безопасности и требующие принятия мер реагирования, выходящих за рамки возможностей Либерийской национальной полиции. |
| Furthermore, indigenous children are frequently confronted with discrimination and racism in the school setting. | Кроме того, дети из числа коренных народов нередко сталкиваются с дискриминацией и расизмом в условиях школ. |
| Attempts by UNMIS to verify reports of new military positions were also frequently blocked or in some other way hindered. | Попытки МООНВС проверить сообщения о возникновении новых военных позиций нередко блокировались или встречали какие-то иные препоны. |
| As such, it is fertile ground for conflicts that have frequently turned violent in Liberia's recent past. | Таким образом, он является благодатной почвой для возникновения конфликтов, которые в последнее время нередко сопровождались в Либерии насилием. |
| Articles on human rights frequently appear in the newspapers and in specialized publications, including those of the Bar Association and Human Rights Organisations. | Статьи о правах человека нередко появляются в газетах и специальных публикациях, включая издания Ассоциации адвокатов и правозащитных организаций. |
| Another point frequently made was that some of the draft articles were of little or no relevance to most international organizations. | Нередко упор делается также на то, что некоторые из проектов статей имеют лишь отдаленное отношение или не имеют вообще никакого отношения к большинству международных организаций. |
| Such practices frequently add value to the wider economy but may face threats from environmental change, economic crisis or undue restrictions on activities. | Такая практика нередко обогащает экономику в ее более широком понимании, но может оказаться угрозой в результате экологических изменений, экономического кризиса или наложения необоснованных ограничений на проводимую деятельность. |
| LGBT youth frequently experience violence and harassment, including bullying, in school from classmates and teachers. | В школе молодежь из числа ЛГБТ нередко сталкивается с насилием и преследованиями, в том числе в форме издевательств со стороны одноклассников и учителей. |
| In addition, the Special Rapporteur notes that States frequently utilize restrictive domestic legislation to investigate, arrest and sentence citizen journalists. | Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что государства нередко прибегают к использованию ограничительного внутреннего законодательства для расследования, ареста и осуждения представителей «гражданской журналистики». |
| The mandate holder has also frequently underlined the important role of journalists and media workers in the promotion and protection of human rights. | Мандатарий также нередко подчеркивала важную роль журналистов и работников СМИ в поощрении и защите прав человека. |
| The slow pace of police investigations, particularly in locating witnesses, and occasional political interference or police corruption frequently delayed cases for months. | Низкие темпы полицейских расследований, в особенности поиск свидетелей, а также периодическое вмешательство политических деятелей и коррупция в полиции нередко затягивают производство дел на месяца. |
| These attempts frequently end in tragedy insofar as these boats are overloaded and operated by unqualified persons. | Такие попытки нередко приводят к трагедии, так как лодки часто оказываются перегруженными, притом что управляют ими люди, не обладающие соответствующей квалификацией. |
| JS1 also notes that the legal time limits for police custody are frequently disregarded. | В СП 1 также отмечалось, что предусмотренные законом сроки предварительного задержания нередко нарушаются. |
| For several years Roma migrants have frequently been targeted by security policies and discourse that has sometimes resulted in their expulsion. | В течение нескольких лет рома-мигранты нередко становились объектом политических мер и дискуссий по вопросам безопасности, что в ряде случаев приводило к их высылке. |
| Furthermore, the Assembly has frequently called for strengthening the scientific basis of the Convention. | Кроме того, Ассамблея нередко призывала к укреплению научной базы Конвенции. |
| Limited availability of crime statistics is frequently a symptom of an underlying lack of national capacity to produce relevant data. | Ограниченное наличие статистических данных о преступности нередко является признаком недостаточного развития национального потенциала в области представления соответствующих данных. |
| Continued refusal frequently resulted in repeated periods of detention. | Новый отказ нередко заканчивается новым сроком заключения. |
| It added that "culture" is frequently invoked as justification for discrimination against women and girls, and even violent and abusive treatment. | В нем добавляется, что на этот "обычай" нередко ссылаются для оправдания дискриминации в отношении женщин и девочек и даже насилия и жестокого обращения. |
| Police brutality in general, and in particular during demonstrations had been frequently referred to as a systemic and very serious problem. | В качестве примера системной и очень серьезной проблемы нередко упоминается жестокость полиции в целом и во время демонстраций в частности. |