In that regard, and given the impact of such practices on free choice of spouse, further information was needed. |
Учитывая влияние такой практики на свободу выбора супруги/а, необходима дополнительная информация по этому вопросу. |
Next, Halloran admits to allowing criminals to walk free for personal gain. |
Хэллоран в последнюю секунду признаётся, что отпускал преступников и убийц на свободу ради личной выгоды. |
Smith criticized mercantilism, advocating a system of free trade with division of labour. |
Смит критиковал популярную в его время теорию меркантилизма и отстаивал свободу торговли и разделения труда. |
Let's just make it a championship for car-makers, and then let the designers have completely free rein. |
Давайте просто сделаем этот чемпионат для автопроизводителей, и потом дадим дизайнерам свободу воли. |
I remained free, only to be monitored by the police. |
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. |
Indeed, European unity is indivisible: when one nation is ostracized, all are not free. |
Действительно, европейское единство неделимо, и остракизм по отношении к одному государству делает невозможным свободу для остальных. |
Reliable systems for identifying acts preventing and/or deterring free movement need to be established in Kosovo. |
Необходимо создать в Косово надежные системы, позволяющие выявлять акты, ограничивающие свободу передвижения и/или заставляющие людей воздерживаться от поездок. |
Scuttling the ABM Treaty might also inspire Russia to seek its own free hand on nuclear issues. |
Поспешный выход США из договора по ПРО возможно также вынудит Россию проявить свободу действий в отношении вопросов, связанных с ядерными вооружениями. |
In a remarkable development, Chinese language and culture, which had been suppressed for decades, is allowed free expression. |
Исключительным событием стало то, что китайскому языку и китайской культуре, которые были запрещены в течение многих десятилетий, предоставили свободу самовыражения. |
It also guarantees the free exercise of all religions and beliefs, without pre-eminence for any of them. |
Она также гарантирует свободу вероисповедания, позволяющую следовать любой религии или придерживаться любых убеждений, не наделяя при этом преимуществами никакие из них. |
Castro must realize that even if he relents and sets Rivero and others free, they are likely to stay. |
Кастро должен понять, что, даже если он смягчится и отпустит на свободу Риверо и других заключенных, они, скорее всего, не покинут страну. |
I promised myself if we ever got free... we'd never lose what we had again. |
Я дал себе слово, что если обрету свободу... не потеряю ее снова... |
And even if we could be decoupled, I'd only free him to continue his rampage. |
И даже если нас разъединить, он лишь получит свободу творить свои злодеяния. |
You will waste a whole year, spend millions of dollars, and then both of them could end up going free. |
Вы потеряете целый год, истратите миллионы долларов, а их обоих отпустят на свободу. |
I'd feel sorry for those cornerbacks once he got free in the secondary. |
Я бы сочувствовал угловому как он получил свободу на втором. |
Becauseyoutaughtus freedom fighters must be free and now you're the only one who's married. |
Потому что ты нас учил, что борцы за свободу должны быть свободными а теперь ты единственный, кто женат. |
Ordinary citizens want to own a modest business, have access to a free press, organize political parties, re-make society, and liberate prisoners. |
Простые граждане хотят иметь небольшой бизнес, доступ к свободной прессе, возможность образовывать политические партии, переделать общество и дать свободу заключенным. |
Particular attention was drawn to the fact that focusing on the individual necessarily implies that education should help to make the person who is being educated genuinely free: education, in other words, is both a free and freedom-forming act. |
Мы, в частности, отметили тот факт, что выдвижение на первый план человеческой личности непременно предполагает, что образование способствует превращению обучаемого в подлинно свободную личность: образование является свободным актом, формирующим свободу. |
All Libyans, male and female, were free and enjoyed equal rights before the law. Libyan laws guaranteed the right of children to free expression and creativity, and criminalized the abuse of children. |
Ливийское законодательство гарантирует право детей на свободу выражения и творчества, устанавливает уголовную ответственность за злоупотребления в отношении их. |
He signed a two-year contract on a free transfer, on 26 January 2000, after gaining his freedom from Ethnikos, due to the club's debt to him. |
26 января 2000 года он подписал двухлетний контракт, получив свободу от «Этникоса» из-за долгов клуба перед ним. |
After fertilization, the innermost portion liquifies to allow free movement of the developing embryo. |
После оплодотворения внутренняя часть икринки разжижается, что обеспечивает развивающемуся зародышу свободу движений. |
Days after returning to Petrograd (Saint Petersburg), she was shocked to hear a party official refer to free speech as a "bourgeois superstition". |
Едва прибыв в Петроград, они с Беркманом были удручены словами партийного функционера, назвавшего свободу слова «буржуазным излишеством». |
Calling the blackout a "community decision", Wales and other opponents of the laws believed that they would endanger free speech and online innovation. |
Уэльс и другие противники законопроекта верили, что это подвергает опасности свободу слова и онлайн-инновации. |
The Cardassian military has been so busy fending off the Klingons they've basically given a free hand to the Maquis in the Demilitarized Zone. |
Кардассианские военные были так заняты сдерживанием клингонов, что практически предоставили маки полную свободу действий в Демилитаризованной зоне. |
LAURA: 'Kinship spins threads around us, 'but there comes a time when we must break free. |
Родственные связи опутывают нас, но приходит время, когда мы должны вырваться на свободу. |