Stable, free market democracies enhanced the contribution of each individual to development, and in so doing, bettered the human condition. |
Стабильные демократические общества, обеспечивающие свободу рынка, позволяют увеличить вклад каждого в процесс развития и при этом улучшить условия жизни людей. |
On 13 September, it was reported that the IDF had continued to impose arbitrary restrictions on the free movement of Hebronites in the area of the Ibrahimi Mosque. |
13 сентября поступили сообщения о том, что ИДФ продолжали вводить произвольные ограничения на свободу передвижения жителей Хеврона в районе мечети Ибрагими. |
There are no limitations on the functioning of trade unions and the Act guarantees the free negotiation of collective agreements (arts. 41 to 71). |
Ныне действующее законодательство не ограничивает деятельность профсоюзов и гарантирует свободу заключения коллективных договоров (статьи 41-71 ЛРКТ). |
The right to free expression and the right of access to public documents are guaranteed. |
Гарантируется право на свободу выражения мнения и право на доступ к публичным документам. |
The United Nations, for its part, would continue to make a strong case for free trade and open global markets. |
Организация Объединенных Наций, со своей стороны, будет продолжать решительно выступать за свободу торговли и открытие мировых рынков. |
The Federal Republic of Yugoslavia has also lifted all restrictions on the access and free movement of foreign diplomats, representatives of international organizations and journalists in Kosovo and Metohija. |
Союзная Республика Югославия отменила также все ограничения на въезд в Косово и Метохию иностранных дипломатов, представителей международных организаций и журналистов и на свободу их передвижения в крае. |
Right to free expression and information; prohibition of censorship (art. 38); |
право на свободу слова и информацию; запрещение цензуры (статья 38); |
She appealed to the international community to demonstrate solidarity and create the necessary conditions for all peoples to implement in a civilized manner their right to free choice and to development. |
ЗЗ. Она призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить всем народам необходимые условия для осуществления своего права на свободу выбора и развитие в цивилизованной форме. |
Let my people live and let my people be free. |
Пусть мой народ живет и обретет свободу. |
And both point the way to peace - the peace that comes when all are free. |
И в обоих из них указывается путь к миру - миру, который наступит, когда все обретут свободу. |
There is no democratic society in the world where the right to exercise free speech includes the right to defame individuals, including public officials. |
В мире не существует ни одного демократического общества, в котором осуществление права на свободу слова включало бы право распространять клевету, в том числе на государственных должностных лиц. |
The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. |
Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям. |
On a further issue, Canada is greatly concerned with continuing official infringement on the right of free expression, in violation of the Lusaka Agreement. |
В том, что касается других проблем, то Канада серьезно обеспокоена продолжающимся официальным нарушением права на свободу слова вопреки Лусакскому соглашению. |
In exercise of their right to free association, national minorities in Ukraine have established more than 400 public associations, 24 of them with All-Ukrainian status. |
Реализуя свое право на свободу ассоциации, национальные меньшинства в Украине создали свыше 400 общественных организаций, 24 из которых имеют всеукраинский статус. |
Ethiopia has allowed free movement for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, but Eritrea has not. |
Эфиопия предоставила Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее свободу передвижения, а Эритрея нет. |
The press was a necessary institution in a free and democratic society, and any intimidation or harassment of journalists constituted an attack on freedom of the press. |
В свободном и демократическом обществе печать является необходимым институтом, и любое притеснение или запугивание журналистов представляет собой посягательство на свободу печати. |
Nevertheless, Baha'is supposedly remained free as individuals to practise their religion in accordance with the freedom of religion guaranteed to all under the Constitution. |
Несмотря на это, было объявлено, что бехаисты в качестве отдельных лиц имеют право исповедовать свою религию в соответствии с правом на свободу религии, гарантированным конституцией для всех граждан. |
The purpose of this Act is to ensure that individuals enjoy their right to liberty of movement and the free choice of residence within the territory of Ukraine. |
Целью этого Закона является реализация конституционного права личности на свободу передвижения и свободный выбор места жительства в пределах территории Украины. |
The Commission also condemns the violation of the freedom of opinion and expression and the free exercise of political rights that particularly affects these groups. |
Комиссия осуждает также нарушения права на свободу выражения мнений и на свободное осуществление политических прав, в результате чего особенно страдают эти группы. |
His arrest has no connection with the free exercise of religion or opinion and expression. |
Его арест никак не связан с осуществлением права на свободу религии, убеждений и на свободное выражение их. |
Although it had been a free and sovereign nation only since 1 September 1991, its history could be traced back more than 3,000 years. |
Хотя страна обрела свободу и суверенитет лишь 1 сентября 1991 года, ее история насчитывает более трех тысячелетий. |
My delegation hopes, despite everything, San Suu Kyi will soon be free, along with all the other political prisoners. |
Моя делегация надеется, что, несмотря ни на что, г-жа Аунг Сан Су Чжи и другие политические заключенные скоро обретут свободу. |
Article 33 guaranteed freedom of movement and free choice of place of residence for all persons legally present on the territory of Ukraine. |
Статья ЗЗ гарантирует свободу передвижения и свободу выбора места жительства для всех лиц, законно находящихся на территории Украины. |
Everyone has the right of free association, including also the right not to be a member of some organization. |
Каждый человек имеет право на свободу ассоциации, включая также право не являться членом какой-либо организации. |
Prevention of the cross-border transfer of funds of illicit origin (with no restriction of or restraint upon the free flow of licit funds). |
Предупреждение перевода за границу средств незаконного происхождения (не ограничивая и не сдерживая свободу передвижения легальных капиталов). |