| But he could never be set free. | Но его нельзя отпускать на свободу. |
| Can you truly set me free? | Скажи прямо, ты можешь вернуть мне свободу? |
| Jack will be free, a privateer in the employ of England. | Джек обретет свободу, станет капером на службе Англии. |
| 'But still, the criminal justice system set me free. | Но, тем не менее, система правосудия выпустила меня на свободу. |
| Yet you do not allow us to go free. | И все же, вы не позволяете нам выйти на свободу. |
| I want him to ask me to be free. That's all. | Пусть он попросит меня дать ему свободу. |
| They have been detained for the sole purpose of repressing free speech, free conscience and free assembly. | Они задерживаются с единственной целью: подавить свободу слова, свободу совести и свободу собраний. |
| Furthermore, article 35 of the new Constitution enshrines the right to property and free enterprise and guarantees free competition. | Кроме того, статья 35 новой Конституции закрепила право собственности и свободу предпринимательства и гарантировала свободу конкуренции. |
| The conference noted that the implementation of sustainable industrial development policies will have some impact on free trade and free competition. | Участники Конференции отметили, что проведение политики устойчивого промышленного развития окажет определенное влияние на свободу торговли и свободу конкуренции. |
| The elections of 14 September 1996 suffered owing to, among other reasons, restrictions on free political expression, free association and free movement. | Выборы 14 сентября 1996 года не состоялись, в частности, в связи с ограничениями на свободу политического выражения, свободу ассоциации и свободу передвижения. |
| As a legal alliance ADF works with lawyers from around the world representing individuals in courts to defend their rights of free thought, free speech, and free exercise of religion. | Являясь юридической организацией, АЗП сотрудничает с адвокатами из всех стран мира, представляя отдельных лиц в судах с целью защиты их прав на свободу мысли, свободу слова и свободу отправления религиозных культов. |
| The Supreme Decree instituted a wage freeze and free hiring, along with free wage negotiations, measures which eroded all the labour gains made. | Этот президентский декрет предусматривал замораживание заработной платы и свободу найма, равно как и свободу переговоров о заработной плате, меры, которые перечеркнули все завоевания в сфере труда. |
| Pretty much giving us free rein. | Настолько, что дал нам полную свободу действий. |
| Selective application of the right to freedom of belief under the pretext of free speech contributed to disharmony. | Избирательное применение права на свободу убеждений под предлогом свободы слова способствует дисгармонии. |
| We depend on free inquiry and free access to knowledge. | Мы полагаемся на свободу мысли и свободный доступ к знаниям. |
| It would seem that the laws are simply used against citizens exercising their legitimate rights to free expression, free association and peaceful political activities. | Похоже, что эти законы просто используются против граждан, осуществляющих свои законные права на свободное выражение своих убеждений, свободу ассоциаций и мирных политических действий. |
| Exercise of free movement and choice of residence is compatible with free consent to relocate. | Осуществление права на свободу передвижения и выбора местожительства согласуется со свободным согласием на переселение. |
| The State shall guarantee the free development and equal legal protection of all forms of property, the freedom of economic activity and free competition. | Государство гарантирует свободное развитие и равную правовую защиту всех форм собственности, свободу экономической деятельности, свободную экономическую конкуренцию . |
| That gift is a reminder that we are free and we should walk free. | Этот дар - напоминание о том, что мы свободны и должны иметь свободу передвижения. |
| When you're passionate, are you more free or less free? | Когда вы возбуждены, это увеличивает вашу свободу или уменьшает? |
| Id In this instance, the constitutional right to free speech and corresponding principle of free and open debate limits the ability of public officials to make a civil or criminal claim of defamation. | В этом случае конституционное право на свободу слова и соответствующий принцип свободного и открытого обсуждения ограничивают возможности общественных деятелей возбуждать гражданское или уголовное разбирательство по обвинению о диффамации. |
| Advocates of globalization and liberalization would argue that invisible hands in a free and liberalized international market should be given free rein to promote optimal resource allocation and growth globally. | Сторонники глобализации и либерализации утверждают, что невидимые силы в условиях свободного и либерализированного международного рынка должны получить свободу, с тем чтобы содействовать оптимальному выделению ресурсов и глобальному росту. |
| On the basis of this constitutional provision, a system of separate laws has been adopted to encourage and guarantee free artistic, scientific and technological expression and the free enjoyment of national and universal values. | На базе этого конституционного положения была принята система раздельных законов, чтобы поощрять и гарантировать свободу художественного, научного и технического самовыражения и свободное пользование национальными и общечеловеческими культурными ценностями. |
| The free exercise of the right to free enterprise and freedom of industry does not entail setting aside the fundamental rights of indigenous men and women. | Свободная реализация права на свободу предпринимательской деятельности не означает, что могут ущемляться основные права мужчин и женщин коренного населения. |
| It was unacceptable that economies which promoted free markets for their own goods and services should prohibit the free movement of workers. | Нельзя примириться с тем, что страны, выступающие за свободу рынков для своих товаров и услуг, запрещают свободное перемещение рабочей силы. |