'Cause I swear... if Don goes in the ground, and Garza goes free... that's on you. |
Я клянусь... если Гарза выйдет на свободу, в то время как Дон погиб... это ваша вина. |
So I just wanted to tell her that she had to free you... |
я просто хотела сказать ей, что ей нужно предоставить тебе свободу... |
The right to free choice of residence, protected under article 12 of the Covenant, therefore applies only to the author's permanent residence, which is by nature mobile. |
Следовательно, право на свободу выбора местожительства, защищаемое статьей 12 Пакта, применяется только к постоянному месту жительства автора, которое по своему характеру является передвижным. |
Indeed, the international media and human rights experts had urged the United Nations to include access to information, free expression and independent media under the umbrella of good governance. |
Международные эксперты по средствам массовой информации и правам человека призвали Организацию Объединенных наций включить доступ к информации, свободу выражения мнений и независимость СМИ в комплекс характеристик благого управления. |
Violence against women violates the right to free association and expression in a variety of harmful ways, while restrictions on association and expression entrench the continued presence of violence. |
Насилие в отношении женщин самым разным образом нарушает права на свободу ассоциации и выражение мнений, в то время как ограничения в отношении ассоциации и выражения мнения способствуют продолжению насилия. |
They have called for strengthening effective, accountable, participatory and inclusive governance; for free expression, information, and association; for fair justice systems; and for peaceful societies and personal security for all. |
Они призывают укреплять эффективное, подотчетное, основанное на широком участии и всеохватное государственное управление, обеспечить свободу выражения мнений, информации и ассоциации, справедливый характер правосудия и создать мирное общество и обеспечить личную безопасность для всех. |
Cleanse me! Release me! Set me free! |
Оставь меня! Отпусти меня! Дай мне свободу! |
The CARICOM (Freedom of Movement of Skilled Persons) Act also facilitates free movement and the Passport Act governs the issuance of passports to facilitate the right to freedom of movement. |
Закон КАРИКОМ (Свобода передвижения квалифицированных работников) также упрощает свободу передвижения, а Закон о паспортах регулирует выдачу паспортов в целях обеспечения права на свободу передвижения. |
One of the fundamental rights of a Romanian citizen, granted by Article 25 of the Romanian Constitution, as revised, is the right to free movement within and outside the country. |
К числу основных прав румынских граждан, провозглашенных в статье 25 румынской Конституции в ее пересмотренном варианте, относится право на свободу передвижения по стране и за ее пределы. |
In this regard, of particular relevance is the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining which reflects and complements democracy, free choice and the rule of law (...). |
Особое значение в этой связи приобретает принцип свободы ассоциации и реальное признание права на заключение коллективных договоров, которое отражает и дополняет демократию, свободу выбора и верховенство права (...). |
Likewise, the Constitution guarantees the full range of fundamental liberties that allows for democratic participation, including the right to free speech, the right to free association, and the right to equal treatment before the law. |
Аналогичным образом Конституция гарантирует полный перечень основных свобод, обеспечивающих демократическое участие, включая право на свободу слова, право на свободу ассоциации и право на равное обращение со стороны суда. |
The Venice Commission noted that in Belarus the protection of the reputation or rights of others is used to "limit, diminish, or suppress a person's right to free political expression and speech". |
Венецианская комиссия отметила, что в Беларуси защита репутации или прав других используется в целях «ограничения, ущемления или подавления права того или иного лица на свободное выражение политических мнений и свободу слова». |
The free exercise of all human rights must be guaranteed in virtual space; particularly, the right to freedom of expression and information must not be restricted unduly in the Internet. |
В виртуальном пространстве должно быть гарантировано свободное осуществление всех прав человека; в частности, право на свободу выражения мнений и свободу информации в сети Интернет не должно ограничиваться ненадлежащим образом. |
In the report the Special Rapporteur underscores that States should guarantee the free exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association at all levels, within each State's jurisdiction and in the international arena. |
В этом докладе Специальный докладчик подчеркивает, что государствам следует гарантировать свободное осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциации на всех уровнях, как в пределах территории, на которую распространяется юрисдикция каждого государства, так и на международной арене. |
Laws protecting freedom of expression, freedom of association and access to public information play a critical role in ensuring that the right to participate is free, active and meaningful, as set forth in the international human rights framework. |
Законы, защищающие свободу выражения мнений, свободу ассоциации и доступ населения к информации, играют исключительно важную роль в обеспечении того, чтобы право на участие было свободным, активным и значимым, как это предусмотрено международным механизмом защиты прав человека. |
Guarantee the freedom of expression and peaceful assembly, as well as the free activity of human rights defenders, to independent journalists and political opponents (France); |
170.177 гарантировать независимым журналистам и политическим оппонентам свободу выражения мнений и мирных собраний, а также обеспечить свободную деятельность правозащитников (Франция); |
The exercise of the right to free movement implies a citizen's freedom to emigrate and to return to his/her country, as well as to establish his domicile or residence anywhere in the country. |
Реализация права на свободное передвижение подразумевает свободу выезда граждан из своей страны и возвращения в нее, а также право на обоснование на временной или постоянной основе в любом месте внутри страны. |
This article also contains the basic provisions guaranteeing the liberty of the press (free setting up of publications, prohibition of censorship, interdiction to suppress any publication). |
В этой статье содержатся также основные положения, гарантирующие свободу печати (свобода учреждения печатных органов, запрет на цензуру, запрет на пресечение деятельности любого печатного органа). |
The present system of record keeping by place of residence ensures the human right to free movement and free choice of residence in any region of the country, in accordance with the provisions of the Constitution and international human rights law. |
Нынешняя система регистрации по месту жительства гарантирует право человека на свободу передвижения и свободный выбор местожительства в любом районе страны в соответствии с требованиями Конституции и международного права прав человека. |
The Free Software Foundation also believes all software needs free documentation, in particular because conscientious programmers should be able to update manuals to reflect modification that they made to the software, but deems the freedom to modify less important for other types of written works. |
Фонд СПО также считает, что всё ПО нуждается в свободной документации, в частности потому что добросовестные программисты должны быть способны обновить руководства, чтобы отразить изменения, которые они сделали в ПО, но считают свободу модификации менее важной для других типов письменных произведений. |
I will not structure the debate, because I wish to leave the delegations free as to the aspects that they wish to address under this topic. At the same time, I would like all delegations to make the discussion as interactive as possible. |
Я не буду структурировать дебаты, ибо я хочу предоставить делегациям свободу в отношении тех аспектов, которых они хотят коснуться в рамках данной темы; в то же время я хотел бы, чтобы все делегации придали дискуссии как можно более интерактивный характер. |
It must also take account of people's concerns relating to personal security, access to and administration of justice, and the possibility of political participation, including free expression and association. |
Она должна также принимать в расчет заботы людей по поводу личной безопасности, доступа к правосудию и его отправлению, а также возможности политического участия, включая свободу выражения мнений и ассоциации. |
However, exceptionally, there may be a limitation of, or derogation from, certain rights (for example the right of free movement) in order to protect the right to life, but for a limited period only. |
Действительно, в порядке исключения, определенные права могут быть ограничены или изъяты (например, право на свободу передвижения) в целях защиты права на жизнь, но на ограниченное время. |
Both the Covenant and the Convention protect the right to freedom of movement and to free choice of residence of migrants insofar as they are lawfully within the territory of a State party. |
Как в Пакте, так и в Конвенции защищается право на свободное передвижение и свободу выбора места жительства мигрантов, при условии их законного пребывания на территории государства-участника. |
States have obligations not only to refrain from violating the rights of free expression and association directly, but also to protect the life, liberty and security of individuals exercising those rights. |
Государства несут обязательства не только воздерживаться от нарушения права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, но также защищать жизнь, свободу и безопасность лиц, осуществляющих эти права. |