The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. |
Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии. |
In 2006, the Government reported that the sole justification for a limitation to the rights of free speech and assembly is the danger of a "serious evil to public safety, public morals, public health, or any other legitimate public interest". |
В 2006 году правительство сообщило, что единственным оправданием для ограничения прав на свободу слова и собраний является угроза причинения "серьезного зла государственной безопасности, общественной морали, общественного здравоохранения или какому-либо другому законному общественному интересу"66. |
Nations represented in this Hall have supported the efforts of dissidents, reformers and civil society advocates in newly free societies through the new United Nations Democracy Fund, and we appreciate those efforts. |
Представленные в этом зале государства поддерживают усилия диссидентов, реформаторов и активистов организаций гражданского общества в недавно обретших свободу обществах через новый Фонд демократии Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим эти усилия. |
The Constitution of the Republic of Macedonia guarantees the right to free thought without any restriction and raises it to a level of a fundamental human right, together with the freedom of belief, conscience, and of public expression of thought and religion. |
Конституция Республики Македония гарантирует право на свободу мысли без какого-либо ограничения и возводит ее в ранг основного права человека наряду со свободой вероисповедания, совести и публичного выражения своих мнений и религиозных убеждений. |
The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance provides that "the affected States shall permit the humanitarian personnel full and free access to all the victims and ensure the freedom of movement and the protection of personnel, goods and services provided". |
В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» предусматривается: «Пострадавшие государства разрешают гуманитарному персоналу полный и свободный доступ ко всем пострадавшим и обеспечивают свободу передвижения и защиту предоставляемых персонала, товаров и услуг». |
The threshold of the acts that are referred to in this article is relatively high and any attempt to lower it at the global level would not only shrink the frontiers of free expression, but also limit freedom of religion or belief itself. |
Пределы действий, упомянутых в этой статье, являются относительно высокими, и любые попытки снизить эти пределы на глобальном уровне не только ограничат границы свободного выражения, но также ограничат свободу религии или убеждений как таковую. |
As several of the national examples in the report show, the concept of freedom of religion and how it is interpreted and applied seems to be an important starting point in ensuring appropriate guarantees to the free exercise of religion. |
Как явствует из некоторых изложенных в докладе национальных примеров, концепция свободы религии и варианты ее толкования и применения являются, по-видимому, важной отправной точкой в обеспечении надлежащих гарантий беспрепятственного осуществления права на свободу религии. |
South Africa of today has nothing to do with the unworthy regime of apartheid, after which South Africa became free and democratic, and is a point of reference for all those who still struggle for justice and freedom. |
Сегодняшняя Южная Африка ничего общего не имеет с негодным режимом апартеида, после краха которого она стала свободным и демократическим государством и примером для всех тех, кто продолжает бороться за справедливость и свободу. |
Being aware of the importance of a free and independent press in a democracy, the Government has adopted policies and measures to reinforce freedom of the press and encourage the establishment and support the operations of a number of written and broadcast media outlets. |
Сознавая значение свободной и независимой прессы в условиях демократии, правительство проводит политику и принимает меры, укрепляющие свободу печати и благоприятствующие появлению на свет и функционированию многочисленных печатных и устных органов. |
The evolution of modern warfare has a serious impact on the freedom of expression, the freedom of the press, and on the quality and independence of information, which are the basic components of a free media. |
Эволюция современной войны оказывает серьезное воздействие на свободу выражения мнений, свободу прессы и качество и независимость информации, которые являются основными компонентами свободной прессы. |
Public access to information can be systematically denied by Governments and, similarly, Governments can place restrictions on free speech and freedom of expression via legislation and activities that deny rights of political and cultural association. |
Правительства могут на систематической основе отказывать населению в доступе к информации и, аналогичным образом, устанавливать ограничения на свободу слова и свободу выражения мнений посредством принятия законов и проведения деятельности, которые влекут за собой отрицание прав на политическую и культурную ассоциацию. |
But he must, he must set the animal free because that's what's best for it. |
Но он должен, должен отпустить его на свободу, потому что так будет лучше для него. |
I get that we had an amazing life together, and I know that I loved the fact that you were reckless and probably made me feel very free, but now when I look into your eyes, I just... |
Я понимаю, что у нас с тобой была замечательная жизнь, и знаю, что мне нравилось твоё безрассудство и вероятно ты дал мне почувствовать свободу, но теперь, глядя в твои глаза, я лишь... |
To have me caught in a trap and choose to let me go free? |
Загнал меня в ловушку, но выпустил на свободу. |
And by this, and this alone he was made free, |
Так и только так он обрел свободу. |
The Government has adopted proactive employment policies as a means to implement its guiding principle of workers having free choice of employment, the market regulating employment and government promoting employment, and makes every effort to create employment opportunities for workers. |
Правительство проводит энергичную политику в сфере занятости, используя ее как инструмент реализации своего руководящего принципа, согласно которому трудящиеся должны иметь свободу выбора занятий, занятость должна регулироваться рынком, а государство должно содействовать занятости и не жалеть усилий для того, чтобы создавать трудящимся возможности для трудоустройства. |
Rural residents participating in the insurance pay premiums as stipulated, and localities may set up additional premium payment tiers in accordance with the actual situation, with rural inhabitants participating in the insurance scheme having a free choice. |
Сельские жители, участвующие в страховании, делают страховые отчисления в соответствии с установленными правилами, причем местные власти могут устанавливать дополнительные уровни отчислений в зависимости от реального положения, при этом сельские жители, участвующие в страховании, имеют свободу выбора. |
124.124 Ensure free movement of all citizens and refrain from punishing those who return or are involuntarily returned to the Democratic People's Republic of Korea from abroad (Czech Republic); |
124.124 обеспечить свободу передвижения всех граждан и воздерживаться от наказания лиц, возвращающихся или принудительно возвращаемых в Корейскую Народно-Демократическую Республику из-за рубежа (Чешская Республика); |
So you're saying the way to handle you is just take away your free will and order you around? |
Так ты говоришь, что способ привести тебя в порядок - просто забрать твою свободу... и муштровать тебя? |
So, the deal is... I give up Mason, Mason burns... And I walk free? |
Так суть сделки... что я сдаю Мэйсона, Мэйсон катится к чертям... и я выхожу на свободу? |
Amend its press law to define the exceptions to article 24 of its Constitution in specific terms that do not infringe upon the internationally guaranteed rights of free speech and a free press (Canada); |
Внести изменения в законодательство о печати в целях четкого определения исключений из статьи 24 Конституции таким образом, чтобы не ущемлять гарантированные на международном уровне права на свободу слова и свободу печати (Канада). |
How am I supposed to tell people that the person that I helped free did this to me? |
Как я могла кому-нибудь сказать, что человек, которому я помогла выйти на свободу сделал со мной такое? |
The Constitution also stipulated the rights of citizens in the sphere of economic and cultural life including the right to work, rest, free medical care and education, and the freedom of scientific, literary and artistic pursuits, etc. |
Конституция также определила права граждан в сферах экономической и культурной жизни, как-то: право на труд, право на отдых, право на бесплатное лечение, право на обучение, свободу научной и литературно-художественной деятельности и т. д. |
LFNKR called on the Government to grant its citizens freedoms of religion and assembly, to cease the practise of punishing citizens who criticize the government, and to protect freedom of expression, and to establish free and fair multi-party elections. |
ФЖСБ призвал правительство предоставить своим гражданам свободу религии и собраний, прекратить практику наказания граждан, критикующих правительство, защитить свободу выражения мнений и обеспечить свободные и справедливые многопартийные выборы. |
155.108 Ensure that journalists and workers in the media can pursue their profession in a free environment which guarantees the rights of freedom of opinion and expression for all persons (Chile); |
155.108 обеспечить, чтобы журналисты и работники сферы СМИ могли свободно выполнять свои профессиональные обязанности в обстановке, обеспечивающей права на свободу мнений и их выражения для всех (Чили); |