So if he ever gets free, |
Значит, если он выберется на свободу, |
Wealthy friends commuted his death sentence, so he'll live, but... he'll never be free again. |
Его состоятельные друзья откупились от смертной казни, поэтому он жив, но... его никогда не выпустят на свободу. |
He - he - he broke free. |
Он... он... он вырвался на свободу. |
So, after 20 years in prison, you get to walk free. |
После 20 лет в тюрьме, вы выйдете на свободу. |
I guess I'm kind of a free spirit that way. |
Я отношу себя к тому типу людей, кто выбирает свободу выбора. |
We've caught 108 narwhals and set them all free again. |
Мы поймали 108 нарвалов и выпустили их на свободу |
In the past, slaves would rebel to be free; |
В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу; |
you know... you can finally feel free, live your own life. |
ну, знаешь... ты наконец можешь ощутить свободу, зажить собственной жизнью. |
Far more critical is whether the woman in front of us is the Jean Grey we know, or the Phoenix furiously struggling to be free. |
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу. |
When you talk about the Socialists not allowing free speech or "violently-worded expressions of public discontent." |
Когда ты говоришь о том, что социалисты не позволяют свободу слова или "агрессивно сформулированные выражения общественного недовольства". |
They say you got a good shot of walking out of here a free man. |
Он сказал, у тебя есть шанс выйти на свободу. |
We had to break free, so we worked together, and we finally escaped. |
Мы должны были вырваться на свободу, таким образом мы сотрудничали, и наконец, мы сбежали. |
The Constitution of Belarus guarantees equal rights for men and women to free association and to take part in decisions on State affairs directly or through their freely elected representatives. |
Конституцией Республики Беларусь женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на свободу объединений, право участвовать в решении государственных дел как непосредственно, так и через свободно избранных представителей. |
From the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. |
Из сказанного явствует, что Конституция Кувейта гарантирует право на труд, свободу его выбора и равные возможности в отношении занятости. |
If you come with us then as of now, you're free. |
Если прямо сейчас ты пойдешь с нами, то обретешь свободу. |
She gave the CIA free rein at your company, and then she held back your laptop from them. |
Она дала ЦРУ полную свободу действий в твоей компании, а потом она спрятала от них твой ноутбук. |
But a contract cannot restrict the freedom of movement of domestic workers in their free time, when they can go wherever they like. |
Однако контракт не может ограничить свободу передвижения домашних работников в их свободное от работы время, когда они могут направляться, куда им заблагорассудится. |
Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security. |
Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности. |
Too often, coordination difficulties and agencies' ineffectiveness were directly attributable to Member States' willingness to allow agencies free rein. |
Слишком часто трудности в координации и неэффективность работы учреждений непосредственно обусловлены тем, что государства-члены готовы предоставить им полную свободу действий. |
Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association. |
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. |
Belarusian laws neither impact national sovereignty or the legal interests of other countries and their people, nor do they infringe upon free international trade. |
Законы Беларуси никоим образом не затрагивают ни национальный суверенитет, ни законные интересы других стран и их народов и никак не ограничивают свободу международной торговли. |
The work of UNESCO in linking free press, access to information and poverty alleviation is a vital contribution to discussions on development. |
Усилия, предпринятые ЮНИСЕФ для того, чтобы увязать воедино свободу печати, доступ к информации и борьбу с нищетой, стали существенным вкладом в дискуссию по вопросам развития. |
The federal Constitution ensures the free exercise of religious faiths and, consequently, assures protection of the places of worship at which the corresponding rites are practised. |
Федеральная конституция гарантирует свободу вероисповедания и, соответственно, обеспечивает защиту мест отправления религиозных обрядов. |
He underlined the need for a free and independent press, particularly at a time of important public debate on political and constitutional matters. |
Необходимо также обеспечить свободу и независимость средств массовой информации, особенно в тот момент, когда проходят важные дискуссии по политическим и конституционным вопросам. |
In both cases, the Human Rights Committee endorsed limitations on the exercise of free speech on the grounds that the restrictions were consistent with the ICCPR. |
В обоих случаях Комитет по правам человека одобрил установленные ограничения на осуществление права на свободу слова как не противоречащие положениям МПГПП. |