| So if he ever gets free, | Значит, если он выберется на свободу, |
| Wealthy friends commuted his death sentence, so he'll live, but... he'll never be free again. | Его состоятельные друзья откупились от смертной казни, поэтому он жив, но... его никогда не выпустят на свободу. |
| He - he - he broke free. | Он... он... он вырвался на свободу. |
| So, after 20 years in prison, you get to walk free. | После 20 лет в тюрьме, вы выйдете на свободу. |
| I guess I'm kind of a free spirit that way. | Я отношу себя к тому типу людей, кто выбирает свободу выбора. |
| We've caught 108 narwhals and set them all free again. | Мы поймали 108 нарвалов и выпустили их на свободу |
| In the past, slaves would rebel to be free; | В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу; |
| you know... you can finally feel free, live your own life. | ну, знаешь... ты наконец можешь ощутить свободу, зажить собственной жизнью. |
| Far more critical is whether the woman in front of us is the Jean Grey we know, or the Phoenix furiously struggling to be free. | Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу. |
| When you talk about the Socialists not allowing free speech or "violently-worded expressions of public discontent." | Когда ты говоришь о том, что социалисты не позволяют свободу слова или "агрессивно сформулированные выражения общественного недовольства". |
| They say you got a good shot of walking out of here a free man. | Он сказал, у тебя есть шанс выйти на свободу. |
| We had to break free, so we worked together, and we finally escaped. | Мы должны были вырваться на свободу, таким образом мы сотрудничали, и наконец, мы сбежали. |
| The Constitution of Belarus guarantees equal rights for men and women to free association and to take part in decisions on State affairs directly or through their freely elected representatives. | Конституцией Республики Беларусь женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на свободу объединений, право участвовать в решении государственных дел как непосредственно, так и через свободно избранных представителей. |
| From the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. | Из сказанного явствует, что Конституция Кувейта гарантирует право на труд, свободу его выбора и равные возможности в отношении занятости. |
| If you come with us then as of now, you're free. | Если прямо сейчас ты пойдешь с нами, то обретешь свободу. |
| She gave the CIA free rein at your company, and then she held back your laptop from them. | Она дала ЦРУ полную свободу действий в твоей компании, а потом она спрятала от них твой ноутбук. |
| But a contract cannot restrict the freedom of movement of domestic workers in their free time, when they can go wherever they like. | Однако контракт не может ограничить свободу передвижения домашних работников в их свободное от работы время, когда они могут направляться, куда им заблагорассудится. |
| Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security. | Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности. |
| Too often, coordination difficulties and agencies' ineffectiveness were directly attributable to Member States' willingness to allow agencies free rein. | Слишком часто трудности в координации и неэффективность работы учреждений непосредственно обусловлены тем, что государства-члены готовы предоставить им полную свободу действий. |
| Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association. | Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. |
| Belarusian laws neither impact national sovereignty or the legal interests of other countries and their people, nor do they infringe upon free international trade. | Законы Беларуси никоим образом не затрагивают ни национальный суверенитет, ни законные интересы других стран и их народов и никак не ограничивают свободу международной торговли. |
| The work of UNESCO in linking free press, access to information and poverty alleviation is a vital contribution to discussions on development. | Усилия, предпринятые ЮНИСЕФ для того, чтобы увязать воедино свободу печати, доступ к информации и борьбу с нищетой, стали существенным вкладом в дискуссию по вопросам развития. |
| The federal Constitution ensures the free exercise of religious faiths and, consequently, assures protection of the places of worship at which the corresponding rites are practised. | Федеральная конституция гарантирует свободу вероисповедания и, соответственно, обеспечивает защиту мест отправления религиозных обрядов. |
| He underlined the need for a free and independent press, particularly at a time of important public debate on political and constitutional matters. | Необходимо также обеспечить свободу и независимость средств массовой информации, особенно в тот момент, когда проходят важные дискуссии по политическим и конституционным вопросам. |
| In both cases, the Human Rights Committee endorsed limitations on the exercise of free speech on the grounds that the restrictions were consistent with the ICCPR. | В обоих случаях Комитет по правам человека одобрил установленные ограничения на осуществление права на свободу слова как не противоречащие положениям МПГПП. |