| The rights to education, equality and the free development of the personality have thus been protected. | Таким образом защищаются права женщин на образование, равенство и свободу развития личности. |
| The above-described restrictions of free movement, however, are not related in any way to any form of racial discrimination. | Вышеуказанные ограничения права на свободу передвижения никоим образом не связаны, однако, с какой бы то ни было формой расовой дискриминации. |
| The asylum policy in theory allows Afghan refugees free movement and access to gainful employment. | Теоретически политика в области предоставления убежища предусматривает для афганских беженцев свободу передвижения и доступ к оплачиваемой работе. |
| A twelfth prisoner, jailed in connection with additional crimes, accepted a deal that would free him in five years. | Двенадцатый заключенный, находящийся в тюрьме в связи с другими преступлениями, принял предложение, которое позволит ему выйти на свободу через пять лет17. |
| For his part, President Vieira made a commitment before the General Assembly to ensure that the elections are transparent, free and credible. | Со своей стороны, президент Виейра обещал Генеральной Ассамблее обеспечить транспарентность, свободу и доверие к результатам выборов. |
| Peace cannot be achieved by binding a weaker party to agreements while allowing the stronger one a free hand. | Мира нельзя достичь, если обязать более слабую сторону соблюдать соглашения и предоставить более сильной стороне свободу действий. |
| The European Union considers this to be an unacceptable violation of her rights of free movement and association. | Европейский союз расценивает это как недопустимое нарушение ее права на свободное передвижение и свободу ассоциаций. |
| In 1864, the Constitution established mandatory free primary education and confirmed the freedom of education. | В 1864 году получил конституционное закрепление принцип бесплатного и обязательного начального образования и было провозглашено право на свободу преподавания. |
| The free world neither defended nor supported freedom. | Свободный мир не защитил и не поддержал свободу. |
| Freedom of expression, media and assembly must be guaranteed to ensure free and fair elections. | Для обеспечения свободных и справедливых выборов необходимо гарантировать свободу слова, печати и собраний. |
| If an entity other than UNHCR could do better, it should be given a free hand. | Если какая-либо структура может действовать более эффективно, чем УВКБ ООН, то ей нужно предоставить свободу действий. |
| At the same time, it guaranteed the free exercise of all other religions. | Вместе с тем конституция гарантирует свободу всех других вероисповеданий. |
| No. The right to free speech does not entitle a person to insult others. | Нет. Право на свободу слова не дает человеку право оскорблять других. |
| Insecurity in certain regions has been the cause of restrictions placed by the authorities on the free movement of humanitarian personnel. | Небезопасная обстановка в определенных районах послужила причиной введения властями ограничений на свободу передвижения персонала гуманитарных организаций. |
| At the end of the month, another 389 women serving terms in provincial prisons were set free. | К концу того же месяца были отпущены на свободу еще 389 женщин, отбывавших наказание в провинциальных тюрьмах. |
| The Constitution provides for the right to free expression and access to public documents. | Каждый имеет право на свободу слова и доступ к государственным документам. |
| There must be agreed ground rules to regulate the conduct of free trade in goods and services to ensure an equitable exchange between unequal partners. | Необходимо принять согласованные основные правила, регулирующие свободу торговли товарами и услугами в целях обеспечения справедливого обмена между неравными партнерами. |
| The system must provide free expression of dissent; its suppression is a recipe for disaster. | Система должна обеспечить свободу выражения несогласия; ее подавление приведет в катастрофе. |
| The State guarantees the free formation and functioning of political organizations. | Государство гарантирует свободу создания и функционирования политических организаций. |
| The legal order of the Slovak Republic respects free choice of the betrothed persons concerning the form in which the marriage is contracted. | Правовая система Словацкой Республики уважает свободу выбора вступающих в брак относительно формы заключения брака. |
| Moreover, political parties would continue to abuse the constitutional right to free speech. | Что касается политических партий, то они будут и впредь злоупотреблять конституционным правом на свободу слова. |
| The resolution is not about countering free speech or intellectual thought; it is about avoiding future disasters. | Данная резолюция не направлена на то, чтобы ограничивать свободу слова или творческого мышления; она призвана предотвратить будущие бедствия. |
| Some will cloak their hatred and hidden agenda by invoking the right to free speech and academic freedom. | Некоторые попытаются закамуфлировать свою ненависть и свои скрытые интересы посредством обращения к праву на свободу слова и академические свободы. |
| The Government also explained how its legislation sets reasonable limits on the exercise of free speech to ensure just and fair elections. | Правительство также разъяснило, как национальное законодательство устанавливает разумные пределы для осуществления права на свободу слова с целью обеспечения справедливых выборов. |
| The wealth it creates may shock governments enough to set the rest of Europe's economy free. | Богатство, ею создаваемое, может потрясти правительства достаточно для того, чтобы дать свободу остальной европейской экономике. |