Английский - русский
Перевод слова Free
Вариант перевода Свободу

Примеры в контексте "Free - Свободу"

Примеры: Free - Свободу
Parties should be free, for example, to use techniques that had not been determined to satisfy articles 6, if that was what they had agreed to do. Например, стороны должны сохранять свободу использовать те методы, которые не были определены в качестве удовлетворяющих статье 6, если они договорились об этом.
Current relations have reached the highest level ever known, having been extended to areas of mutual interest, such as political, economic and trade cooperation, the free movement of people and so forth. Нынешние отношения достигли самого высокого когда либо существовавшего уровня, они охватывают сферы взаимного интереса, такие как сотрудничество в политической, экономической и торговой областях, свободу передвижения людей и так далее.
The Government of the United States reported that it had not taken any steps to prohibit organizations which promoted and incited racial hatred as that would violate the constitutional right to free speech. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что оно не предпринимало никаких шагов для запрещения организаций, пропагандирующих или разжигающих расовую ненависть, поскольку это составляло бы нарушение конституционного права на свободу слова.
In many Central and Eastern European countries, the right to free speech had been long suppressed, but since the fall of the Soviet Union, the pendulum had swung the other way. Во многих странах Центральной и Восточной Европы издавна подавлялось право на свободу слова, однако после распада Советского Союза маятник качнулся в другую сторону.
In accordance with the provisions of article 15, the military policeman is entitled to restrict the free movement of the soldier, e.g. by fastening him to a firmly fixed object with the help of handcuffs for up to two hours. В соответствии с положениями статьи 15, сотрудники военной полиции вправе ограничивать свободу передвижения военнослужащего, например, приковав его при помощи наручников к какому-то прочно закрепленному предмету на срок до двух часов.
The source of the information, in its observations on the Government's reply, reiterated its view Sint Aung's detention was based solely on the exercise of his right to free expression. Источник информации в своих замечаниях на ответ правительства вновь повторил свое мнение о том, что д-р Кхин Син Аунг был задержан исключительно за осуществление своего права на свободу выражения убеждений.
As the Special Representative has urged before, and accepting of the fact that the rights of free speech cannot be absolute, there does need to be greater clarity in what constitutes fair or constructive comment. Как настоятельно указывал ранее Специальный докладчик и исходя из того факта, что право на свободу слова не может быть абсолютным, действительно существует необходимость в более четком определении того, что представляют собой справедливые или конструктивные замечания.
Article 43 of the Constitution of the Republic of Croatia guarantees all citizens the right to free association for the purpose of the protection of their benefits, or giving support to social, economic, political, national, cultural or other beliefs and goals. Статья 43 Конституции Республики Хорватии гарантирует всем гражданам право на свободу ассоциации в целях защиты их интересов или содействия достижению социальных, экономических, политических, национальных, культурных и других целей.
However, as a practical matter, the individual rights to free speech or association, to take examples, can only make sense if one has enough food to eat and can feel safe at home. Вместе с тем на практике такие индивидуальные права, как право на свободу слова или ассоциации, приобретают подлинный смысл лишь в том случае, если человек не голодает и чувствует себя в безопасности в своем доме.
The Wall of Remembrance of our heroes of the struggle against apartheid lists a number of Cuban fighters who fought alongside our freedom fighters, and even gave their lives to see South Africa free. Стена памяти наших героев, участвовавших в борьбе против апартеида, запечатлела имена целого ряда кубинских борцов, которые сражались вместе с нашими борцами за свободу и даже отдали свою жизнь за то, чтобы Южная Африка была свободна.
Mr. DIKU MPONGOLA said that the right to belong to a political party was a free choice, the curtailment of which would constitute a violation of freedom of association. Г-н ДИКУ МПОНГОЛА говорит, что право принадлежать к той или иной политической партии является свободным выбором, и его ограничение представляет собой нарушение права на свободу ассоциации.
The right to education is a fundamental human right, and the current situation prevents the free movement of students and staff and constrains academic freedom, the exchange of ideas and international competition. Право на образование является одним из основных прав человека, а нынешняя ситуация исключает свободное передвижение студентов и преподавателей и ограничивает академическую свободу, обмен идеями и международную конкуренцию.
The Constitution guaranteed freedom of information, opinion and expression, and any act aimed at suspending, closing or preventing the free circulation of a medium of communication was considered an offence. Конституция гарантирует свободу информации и выражения своего мнения, и любое действие, направленное на приостановление, прекращение или предотвращение свободного распространения информации, считается правонарушением.
Try introducing the slightest limitation on free speech in any Western country and you will meet storms of protest from those who seldom champion it in Third World nations. Попробуйте ввести малейшее ограничение свободы слова в любой западной стране, и вы встретите шторм протеста со стороны тех, кто редко защищал свободу слова в государствах третьего мира.
Article 40 of the Constitution of the Republic of Croatia guarantees the freedom of conscience, religious affiliation and free public expression of religious or other beliefs. Статья 40 Конституции Республики Хорватии гарантирует свободу совести, участия в религиозных объединениях и свободное публичное выражение религиозных или иных верований.
By limiting the free movement of consumers, security measures introduced internationally have had direct implications for global services trade in such areas as tourism, education and health services, thus undermining trade in these sectors. Ограничив свободу передвижения потребителей, принятые на международном уровне меры безопасности непосредственно отразились на глобальной торговле услугами в таких областях, как туризм, образование и здравоохранение, подорвав динамику торговли в этих секторах.
The agreement reached with FANCI, the French forces and MPCI on a pragmatic framework of security clearances has somewhat facilitated humanitarian assessments and operations across the front lines, but the free movement of humanitarian personnel throughout the country is necessary for sustained action. Соглашение, достигнутое с национальными вооруженными силами Котд'Ивуара, французскими войсками и ПДКИ, о прагматических рамках для допусков к работе, несколько облегчило гуманитарные оценки и операции через границы страны, однако для обеспечения устойчивой деятельности необходимо гарантировать свободу передвижения гуманитарного персонала по всей стране.
However there is provision in European Law which provides for the imposition of restrictions on the free movement rights of EU citizens on, inter alia, grounds of public policy and public security. Однако в европейском законодательстве имеются положения, которые предусматривают введение ограничений на права граждан ЕС на свободу передвижения, в частности из соображений государственной политики и государственной безопасности.
Such a view promotes women's greater participation, allowing women to freely practice their rights to free speech and expression, avail of new communication technologies, or become key decision-makers in the news desk or production room. Это способствует более активному участию женщин и позволяет им свободно реализовывать свои права на свободу слова и выражения, использовать новые коммуникационные технологии или играть ключевую роль в принятии решений при подготовке или трансляции информационных программ.
Accordingly, we have firmly rejected all unilateral measures with extraterritorial effects, which are contrary to international law and the commonly accepted rules of free trade and we agree that such practices are a serious threat to multilateralism. В этой связи мы решительно отвергаем все меры одностороннего характера, имеющие экстерриториальные последствия, поскольку они противоречат общепринятым нормам международного права и положениям, регулирующим свободу торговли, и считаем, что такая практика представляет собой серьезную угрозу для принципа многосторонности.
Meanwhile, all these issues are provided with a framework in the Constitution, which provides the right to free artistic expression and entrusts public authorities with responsibility for the development and protection of the cultural heritage. Кроме того, все эти вопросы регулируются Конституцией, которая предусматривает право на свободу творческой деятельности и возлагает на государственные органы ответственность за развитие и защиту культурного наследия.
Including the aforementioned norm in the labour Law has greatly promoted generally recognized principles and norms of international law and of the Constitution, and it provides women with a free choice in their type of activity. Включение указанной нормы в трудовое законодательство в большей мере соответствует общепризнанным принципам и нормам международного права и Конституции и обеспечивает женщинам свободу выбора рода деятельности.
Immediate action was required to involve youth leadership in the efforts to achieve the Millennium Development Goals, and to harness the younger generation's free exchange of ideas, constructive criticism, creativity and energy. Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы вовлечь молодежных лидеров в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задействовать присущие молодому поколению свободу обмена мнениями, способность к конструктивной критике, творческий потенциал и энергию.
We demand an immediate end to the violence against civilians and full respect for their fundamental human rights, including those of peaceful assembly and free speech. Мы требуем немедленного прекращения насилия в отношении гражданских лиц и полного соблюдения их основных прав человека, в том числе права на мирные собрания и свободу слова.
The United States economic, commercial and financial embargo against Cuba limits free trade and the transfer of scientific and technological know-how and expertise for peaceful and humanitarian purposes, and thus has a negative impact on the goods, services and technologies related to human settlements. Осуществляемая Соединенными Штатами экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы ограничивает свободу торговли и передачу научных и технологических знаний и экспертного опыта в мирных и гуманитарных целях и таким образом негативно затрагивает товары, услуги и технологии, имеющие отношение к населенным пунктам.