Shall I say to you, let them be free? |
Если б я сказал вам: дайте им свободу |
Indeed, Western governments should continue to use their channels to the Egyptian military and future civil leadership to encourage them to uphold the rule of law, to act with restraint, and to respect free expression. |
Также, западные правительства должны продолжить использовать свои каналы для связи египетскими военными и будущим гражданским руководством, чтобы поощрить их поддерживать верховенство закона, не допускать ничем не ограниченного правления и уважать свободу слова. |
He joined other members of the Committee in stressing that there was no contradiction between the prohibition of the dissemination of racist ideas and incitement to racial discrimination in the Convention and the right to free speech. |
Он присоединяется к позиции других членов Комитета при акцентировании внимания на том, что не существует никакого противоречия между запрещением распространения расистских идей и подстрекательства к расовой дискриминации по смыслу Конвенции и правом на свободу слова. |
And Democrats believe in free speech as long as it isn't prayer in school... in the Freedom of Information Act except if you want to find out... |
А демократы верят в свободу слова до тех пор, пока это не о молитве в школе... в Законе о свободе информации, за исключением случаев, когда вы хотите знать... |
If you was on would it take to convince you to set me free? |
Что бы понадобилось, чтобы убедить тебя дать мне свободу? |
Six months after that, he was amnestied in connection with the celebration of the 55th anniversary of victory in the Great Patriotic War, and on July 14, 2000, Yudin went free. |
Через полгода его амнистировали в связи с празднованием 55-летия победы в Великой Отечественной войне, и 14 июля 2000 года Юдин вышел на свободу. |
Knowledge, free will, the ability to think for ourselves, which led to everything you see now in this room... civilization, art, culture, music, life. |
Знания, свободу желаний, возможность решать за нас самих, что и привело нас к тому, что мы видим в этой комнате... цивилизации, искусству, культуре, музыке, жизни. |
and you're just going to give them a free hand? |
А ты хочешь им свободу действий предоставить? |
And we will be your partners... in the fight to free it? |
И мы будем вашими союзниками в борьбе за эту свободу? |
134.72 Put an end to restrictions hindering the free exercise of the right to freedom of expression, assembly and association (Spain); |
134.72 положить конец ограничениям, препятствующим свободному осуществлению права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации (Испания); |
The problem is if the judge vacates the conviction based on what you uncovered, then all three of them go free. |
Проблема в том, что если судья аннулирует приговор, основываясь на том, что вы обнаружили, то все трое выйдут на свободу. |
I want to move, I want to feel free. |
Я хочу двигаться, я хочу на свободу. |
She has to talk, otherwise she'll go free and we'll have nothing |
Она должна заговорить, иначе она выйдет на свободу, и у нас ничего не будет. |
And do you think the peoples of South China feel their souls are free? |
И ты думаешь, народ южного Китая ощущает эту свободу? |
I demand you set me free! - Be still. |
Я требую, верни свободу мне! |
And if we... aren't willing to risk what we have, then we just believe in free speech, but we don't defend it. |
И если мы... не готовы РИСКОВАТЬ тем, что у нас есть, то мы всего лишь верим в свободу слова... но не способны её защитить. |
The newly free nations of Eastern Europe and the former Soviet bloc may be inclined to align their political and diplomatic voices with the economic Powers of the European Union. |
Недавно обретшие свободу страны Восточной Европы и бывшего советского блока в своей политической и дипломатической деятельности склонны, возможно, ориентироваться на курс экономических держав Европейского союза. |
In her reply, the representative said that there seemed to be a trend towards an increase in the number of single-person households and that it reflected a person's free choice. |
Отвечая на эти вопросы, представитель заявила, что, по-видимому, имеет место тенденция к росту количества неполных семей и что она отражает личную свободу выбора. |
The United States Mission also reiterates that the United States Government will continue to uphold the constitutional rights of individuals to free speech and assembly. |
Представительство Соединенных Штатов вновь заявляет, что правительство Соединенных Штатов будет и впредь поддерживать конституционные права частных лиц на свободу слова и собраний. |
In response to the question about the continued exemption of religious communities from the Gender Equality Act, she said that such exemptions were based on constitutional provisions allowing for the free practice of religion. |
Отвечая на вопрос о продолжающемся изъятии религиозных общин из действия Закона о равенстве мужчин и женщин, она говорит, что такое изъятие основано на конституционных положениях, допускающих свободу религиозной практики. |
The Government had decided, however, not to submit a bill to that effect to Parliament in view of the difficulties of delimiting the scope of the punishable offence and the risk that a penal provision might be detrimental to free debate. |
В конце концов правительство решило не представлять в парламент соответствующий законопроект по причине трудностей с определением границы уголовно наказуемого деяния и опасности того, что соответствующее уголовное положение может нанести ущерб праву на свободу дебатов. |
If the world tolerates what has happened to Cuba, it would be giving free licence to violate national sovereignty and would turn all nations in the international community into potential victims. |
Если мировое сообщество спокойно отнесется к тому, что произошло с Кубой, оно тем самым предоставит свободу действий нарушителям национального суверенитета, в результате чего все члены международного сообщества превратятся в потенциальных жертв. |
Accordingly, the present political situation of the country is characterized by free expression of ideas and active political participation. |
Таким образом, характерной чертой сложившейся в стране политической обстановки является беспрепятственное осуществление права на свободу выражения различных убеждений и активное участие населения в политической жизни. |
The basic rights of free speech and expression should not lightly be allowed to be smothered and curtailed, because they are at the core of all human rights. |
Нельзя с легкостью допускать ущемления и ограничения основных прав на свободу слова и выражения своих убеждений, поскольку они являются квинтэссенцией всех прав человека. |
While, in contrast to last year, very few open attacks on the freedom of the press were noted during the period covered by this report, the general climate of repression and terror hinders the free exercise of journalistic activity and results in self-censorship. |
Хотя, в отличие от прошлого года, в период, охватываемый настоящим докладом, было отмечено очень немного открытых посягательств на свободу печати, общая обстановка репрессий и террора мешает свободному осуществлению журналистами своей деятельности и влечет за собой самоцензуру. |