I stand on my rights to free speech and assembly. |
Конституция гарантирует мне свободу слова и свободу собраний! |
All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter |
Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
You really think it's a good idea to let him have free reign In walter's believe-it-or-not emporium? |
Ты действительно думаешь, это хорошая идея дать ему полную свободу действий в лавке чудес Уолтера? |
Ireland's coming of age, I need to be part of that, but I know what you've done for me, kept me free, and I am grateful, truly. |
Ирландия вступает в эпоху зрелости, я должен быть частью этого, но я знаю, что вы сделали для меня, знаю, вы сохранили мне свободу, и я благодарен вам, правда. |
well, as much I'd like to admire you up close and personal, I prefer to hold on to my free will. |
Ну, как бы я ни ценил встречу с тобой лично, я предпочитаю свободу воли. |
And if it leads to his arrest, and the arrest of Sidorov, you get to walk away free. |
И если это приведет к его аресту и аресту Сидорова, ты выйдешь на свободу. |
You wolves are here because you want freedom, and I promise you if you stay you will be free, but we need as much help as we can get. |
Твои волки здесь, потому что вы хотите быть свободными, и я обещаю, если вы останетесь, то получите свободу, но нам понадобится любая помощь, какая найдется. |
But he did say, when Babakov was in the Brig, he bragged about having a get out of jail free card |
Но он рассказал, что находясь в тюрьме, Бабаков хвалился "пропуском на свободу". |
If you had a chance to go out free and fighting, instead of rotting in a cell, wouldn't you take it? |
Если у тебя будет шанс выбраться на свободу и драться вместо того чтобы гнить в камере разве ты не возьмешь его? |
The rights to take part in cultural life, freedom of religion and freedom of opinion, expression, assembly and association are crucial for free, active and meaningful participation in land-related decision-making. |
Права на участие в культурной жизни, свободу вероисповедания и свободу мнений, их выражения, собраний и ассоциации имеют основополагающее значение с точки зрения обеспечения свободного, активного и эффективного участия в процессе решения земельных вопросов. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. |
Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
JS1 recommended providing free education to them at least in the elementary stage; restoring the freedom of movement for this community so they can choose to live close to schools; and building schools close to the areas where they live. |
Авторы СП1 рекомендовали предоставлять им образование бесплатно, по меньшей мере на этапе начальной школы; восстановить для представителей этой общины свободу передвижения, с тем чтобы они могли по своему выбору жить поблизости от школ; а также строить школы вблизи от районов их проживания. |
Specifically, journalists' associations defend freedom of the press, protect the public's right to free, complete, honest and accurate information and monitor the security of journalists as they perform their duties. |
Речь идет, в частности, об ассоциациях журналистов, которые защищают свободу печати, право общественности на свободное получение полной, объективной и точной информации и безопасность журналистов при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
According to the Constitution of the Republic of Kazakhstan and national legislation, in Kazakhstan any form or type of discrimination in employment and occupation is prohibited and everyone enjoys freedom of labour and free choice of occupation or profession. |
В соответствии с Конституцией Республики Казахстан и национальным законодательством в Казахстане любые формы и виды дискриминации в сфере труда и занятости запрещены, каждый имеет право на свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии. |
You know, just 'cause I helped you bring him here doesn't mean I'm giving you free reign. |
То, что я помог тебе с ним, не значит, что я даю тебе полную свободу действий. |
Ukraine advocated freedom of speech and a free press and believed that information was a powerful weapon that should be used solely to promote peace, democracy, prosperity and mutual respect and understanding. |
Украина выступает за свободу слова и свободу прессы и считает, что информация является мощным оружием, которое должно использоваться исключительно в целях содействия обеспечению мира, демократии, процветания и взаимного уважения и понимания. |
Finally, the United Nations should promote religious and ethnic tolerance through education, by helping States to provide all their citizens with an education that encourages free thought, tolerance and enlightened moderation as an alternative to militancy and extremism. |
Наконец, Организация Объединенных Наций должна поощрять религиозную и этническую терпимость посредством развития образования через оказание государствам помощи в обеспечении того, чтобы все их граждане получали образование, поощряющее свободу мысли, терпимость и просвещенную умеренность в качестве альтернативы воинственности и экстремизма. |
Nor do internationally recognized rules of navigation in high seas permit any State to cut through free navigation in high seas under unwarranted claims of counter-proliferation. |
Аналогичным образом, не существует ни одного международно признанного правила судоходства в открытом море, которое позволяло бы какому-либо государству ограничивать свободу судоходства в открытом море под предлогом необоснованных заявлений о необходимости противодействовать распространению. |
Even from a moral point of view, the Council must not let the Israelis have a free hand to close and open crossings whenever they please, to allow a fuel convoy to pass through today but not tomorrow. |
Даже если подходить к ситуации сугубо с моральной точки зрения, то Совет не должен допустить, чтобы израильтяне имели здесь свободу действий, открывая и закрывая пункты пересечения границы по своему усмотрению, с тем чтобы позволить колонне с горючим пройти сегодня, а не завтра. |
The international community was complicit in the annihilation of the Puerto Rican people in cultural, political, economic and social terms, and the United States would continue to suppress those fighting for a free country as long as the international community allowed it to do so. |
Международное сообщество является соучастником в деле лишения пуэрто-риканского народа культуры, политики, экономики и общественной жизни, а Соединенные Штаты будут по-прежнему расправляться с теми, кто борется за свободу страны, пока международное сообщество позволяет им это делать. |
With Angola's support, one State in Central Africa settled its internal conflict, and, once free, its people took charge of their destiny and recovered their sense of peace and stability. |
При поддержке Анголы одно из государств Центральной Африки урегулировало свой внутриполитический конфликт, и, обретя свободу, ее народ взял свою судьбу в свои руки и восстановил мир и стабильность. |
The illegal checkpoints at Cape Kobila, which interfere with the free movement of the United Nations military observers within the zone, should be removed to the boundaries of the zone or their continued operation regulated by an agreement. |
Незаконные контрольно-пропускные пункты на мысе Кобила, ограничивающие свободу передвижения военных наблюдателей на территории зоны, должны быть отодвинуты к границам зоны, либо их дальнейшая деятельность должна регулироваться специальным соглашением. |
On the question of the freedom of action of human rights defenders, the State guaranteed the free exercise of activities by NGOs and associations for the defence and protection of human rights throughout the territory. |
В отношении свободы деятельности правозащитников следует отметить, что государство гарантирует свободу деятельности НПО и правозащитных ассоциаций на всей территории страны. |
However, despite the woman's full and free consent to the marriage contract being her acknowledged right, the personal status laws of several denominations limit and restrict her freedom to choose her husband. |
Однако несмотря на признанное за женщиной право на согласие и на полную свободу в вопросе вступления в брак, действующие в некоторых религиозных общинах законы о личном статусе ограничивают свободу женщины в выборе своего супруга. |
As regards the specific issue under consideration, Roma holding Italian citizenship have the same rights and duties as other citizens: while those who are citizens of other European Union countries enjoy full rights of free movement. |
Что касается данного конкретного вопроса, то имеющие итальянское гражданство рома имеют такие же права и обязанности, как и другие граждане, в то время как граждане других стран Европейского союза пользуются в полной мере правом на свободу передвижения. |