| Your eyes were always towards the horizon, to glories and triumphs forever out of reach of a common lanista. | Твои глаза всегда были устремлены за горизонт, к славе и триумфу вечно недоступным обычному ланисте. |
| Psyche becomes a goddess and lives with Eros forever. | Грейс мечтает стать черепахой и жить вечно. |
| Development continues to be a defiant will-o'-the-wisp, forever dancing before our eyes but always elusive. | Процесс развития продолжает оставаться для нас вечно манящей и неизменно ускользающей обманчивой надеждой. |
| We can't forever hide the information left us about their nuclear proliferations. | Мы не можем вечно скрывать информацию... которую нам оставил доктор Ким, относительно истинного положения вещей. |
| Your sacred vows you sever, and now you see that nothing lasts for always and forever. | Теперь ты узрел, наконец, в жизни ничто не вечно, двоим из пяти пришел конец, а трое живут беспечно. |
| Viktoria is aware of his feelings, but realizes that she can not wait for him forever. | С этого момента их отношения меняются: Вика знает о его чувствах, но понимает, что не может ждать его вечно. |
| Mom won't do it forever. | Мама не будет делать это вечно, ты же понимаешь это. |
| In view of such consequences, it is in the interest of all nations that the nearly 69-year record of the non-use of nuclear weapons be extended forever. | С учетом таких последствий все государства заинтересованы в том, чтобы продолжающийся почти 69 лет период неприменения ядерного оружия длился вечно. |
| Employee of the month, every month... forever. | Я был лучшим сотрудником... вечно. |
| Dismissed out of hand by serious-minded people. Championed forever, by a loyal crowd of quacks. | Недоступна рукам серьёзных исследователей, зато вечно красуется перед толпой зевак. |
| One of my clearest memories of Ellie was down at the beach on one of those mist-discovered days that seem to go on forever. | Одно из ярких воспоминаний - Элли на пляже в один из промозглых дней, которые кажется длятся вечно. |
| Obsessed with being young and beautiful forever, Tess Conway acquires the ancient Egyptian Water-Clock in the hopes of using it to stop time itself. | Одержимая быть красивой и молодой вечно, приобретает Египетские Водяные Часы, чтобы остановить само время. |
| Man, this drive, it seems like it's takin' forever. | Кажется, что она будет длиться вечно. |
| You guys are my best team, but, you know, just like me, Nothing lasts forever. | Вы парни - моя лучшая команда, но, знаете, ничто не длится вечно. |
| She's probably going to forever associate that deafening crash with us. | Она, возможно, вечно будет ассоциировать этот оглушающий треск с нами. |
| Like the Iliad, your stories will live on forever. | Подобно "Илиаде", сказания о вас будут жить... вечно. |
| I was able to postpone it before because of your mom, but we can't put it off forever. | Я откладывал это из-за твоей мамы, но мы не можем прятаться вечно. |
| Come on, mate why they may not be legally married, may they speak now or forever hold their peace. | Те, кто против вашего союза, пускай выскажутся сейчас или молчат вечно. |
| Shell sounds Whisper Deep love drifting on the tide forever | Шепот любви будет вечно доноситься из дрейфующих вод. |
| Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young? | Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой? |
| [chuckles] Crikes, I'd give anything to feel like this forever. | Всё бы отдала, чтоб вечно так себя чувствовать. |
| You think you're going to be living forever, you're not. | Если ты думаешь, что будешь жить вечно... |
| That's just like opening a window on a windy day... and forever going after those scattered papers. | Это как открыть окно в ветренный день... и потом вечно собирать разбросанные ветром бумаги. |
| It was the sweetest slap that e'er my nose came nigh. I'll love this blow forever and this cheek shall still hence forward be my favourite. | Приятнейшей пощёчиной их тех, что выпадали мне, её я буду помнить вечно, эта щёка теперь моей любимой станет. |
| The thrill of sledding, that is fleeting, but the joy of obeying a direct order from your superior, that lasts forever. | Трепет катания, который скоротечен, но радость выполнения поручения от твоего начальника, длится вечно. |