| Only a few advanced developing countries have been able to take advantage of the opportunities that have arisen as a result of global market forces. | Только несколько передовых развивающихся стран смогли воспользоваться возможностями, возникшими благодаря глобальным рыночным силам. |
| We believe in the power of the global trading system to alleviate poverty and modernize nations through market forces. | Мы верим в большую роль системы мировой торговли в уменьшении нищеты и модернизации стран благодаря различным рыночным силам. |
| Albania was grateful to the peacekeeping forces whose presence in the Balkans had prevented a humanitarian catastrophe and further conflict in the region. | Албания благодарна силам по поддержанию мира, присутствие которых на Балканах предотвратило гуманитарную катастрофу и разрастание конфликта в регионе. |
| Combatants, including children under 18 years old who have surrendered or were captured by government forces. | Комбатанты, включая несовершеннолетних в возрасте до 18 лет, которые сдались правительственным силам Шри-Ланки или были ими захвачены в плен. |
| Let me also express my gratitude to the security and military forces ensuring in Beirut our security around the clock. | Я хотел бы также выразить признательность вооруженным силам и силам безопасности, круглосуточно обеспечивающим нашу охрану в Бейруте. |
| Two people were beheaded when two fuel trucks supplying the United States-led coalition forces were ambushed by suspected Taliban insurgents. | Два человека были обезглавлены, когда два бензовоза, поставлявшие топливо возглавляемым Соединенными Штатами коалиционным силам, попали в засаду, устроенную лицами, подозреваемыми в принадлежности к движению «Талибан». |
| The Taliban forces made initial gains on the ground, but these were reversed by the United Front. | Вначале силам талибов удалось продвинуться вперед, но занятые ими рубежи были отбиты Объединенным фронтом. |
| Less developed, structurally disadvantaged countries needed assistance to withstand the destructive external forces that were unleashed in a globally liberalized trade and financial system. | Наименее развитые страны, находящиеся в структурно неблагоприятном положении, нуждаются в помощи в целях противодействия разрушительным внешним силам, которые высвободились в результате глобально либерализованной торговли и финансовой системы. |
| The threat by RUF against the general population, government forces and UNAMSIL remains real and should not be underestimated. | Угроза со стороны ОРФ населению в целом, правительственным силам и МООНСЛ остается реальной и не должна недооцениваться. |
| Among those forces are globalization, privatization and the growing dominance of industry within the United Nations and global governance. | К таким силам относятся глобализация, приватизация и усиление господствующих позиций промышленных кругов в рамках Организации Объединенных Наций и системы глобального управления. |
| The Pan-European economy is facing a completely new business environment driven by two major forces: globalization of markets and rapid technological change. | Панъевропейская экономика оказалась поставленной в совершенно новые экономические условия, определяемые двумя основными силам: глобализацией рынков и быстрыми технологическими изменениями. |
| There are some limitations under international law regarding arms transfers from one State to insurgent forces in another. | В международном праве предусматриваются некоторые ограничения на передачу оружия каким-либо государством повстанческим силам в другом государстве. |
| In the mid-1990s, it also became necessary to clarify the principles and rules of international humanitarian law applicable to United Nations forces. | В середине 90х годов также возникла необходимость в разъяснении принципов и норм международного гуманитарного права, применимых к силам Организации Объединенных Наций. |
| For centuries, all these groups, as a united people, resisted foreign hegemonic forces. | На протяжении веков все эти группы в качестве единой нации оказывали сопротивление иностранным гегемонистским силам. |
| They can, in fact, play into the hands of these wicked forces. | Более того, они могут играть на руку этим темным силам. |
| These types of arms have increased the forces of repression, a source of unspeakable human suffering, particularly among women and children. | Оружие этого типа играет на руку репрессивным силам и является источником неописуемых страданий людей, особенно женщин и детей. |
| The country will be able to handle the competitive pressure and market forces in the EU, provided that it speeds up its structural reforms. | Страна сможет противостоять конкурентному давлению и рыночным силам в Европейском союзе, если она ускорит свои структурные реформы. |
| Pakistan was extending all-out assistance and cooperation to the coalition forces fighting terrorism | Пакистан оказал всестороннюю помощь силам коалиции, ведущим борьбу против терроризма, и сотрудничал с ними; |
| Government officials and Maoist leaders, among others, have attributed the attacks to forces bent on disrupting the peace process. | Государственные чиновники и маоистские лидеры, в частности, приписывают эти нападения силам, стремящимся сорвать мирный процесс. |
| We must not let these devilish forces succeed. | Мы не должны позволить этим дьявольским силам восторжествовать. |
| Its staff are prosecutors assigned to the forces of law and order. | Ее сотрудниками являются прокуроры, прикомандированные к силам правопорядка. |
| We also heard from Mr. Holmes that peacekeeping forces need a peace to keep. | Мы также услышали от г-на Холмса, что миротворческим силам нужен мир, который они призваны поддерживать. |
| All parties must respect international humanitarian law, including the troops of the Transitional Federal Government and the Ethiopian forces. | Все стороны обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права, и это относится и к войскам Переходного федерального правительства, и к эфиопским силам. |
| We have committed peacekeeping personnel to the International Security Assistance Force (ISAF) and combat forces under Operation Enduring Freedom in Afghanistan. | Мы предоставили миротворческий персонал Международным силам содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и военнослужащих для того, чтобы сражаться в рамках Операции «Несокрушимая свобода» в Афганистане. |
| Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike. | Дети - послушные и неприхотливые солдаты, способные внушать страх как гражданскому населению, так и неприятельским силам. |