Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
Among the concrete advances made during the 18-month period covered in the fourth report of the Secretary-General, the mandates of peacekeeping operations have been broadened, enabling their forces to physically protect civilians under threat of violence. К числу конкретных успехов, достигнутых за 18 месяцев, которые охватывает четвертый доклад Генерального секретаря, относится расширение мандатов миротворческих операций, что позволяет участвующим в них силам обеспечивать физическую защиту гражданских лиц, которые страдают под угрозой насилия.
And when market forces are allowed a totally free rein in any situation the results are uneven and lead to an increased concentration of power and wealth in strong nations and big corporations. И если рыночным силам дозволяется действовать без ограничений в любых условиях, это приводит к несбалансированности и повышению уровня концентрации власти и сосредоточению материальных ценностей в руках могущественных наций и крупных корпораций.
The Governments which host and support the rebel forces also assume a specific obligation to stop the trafficking in human beings and to hold accountable those found responsible for such crimes. Правительства, которые оказывают прием и поддержку повстанческим силам, также несут особое обязательство по прекращению торговли людьми и привлечению к ответственности лиц, виновных в таких преступлениях.
The prestige of the United Nations and the success of those missions are inextricably linked to respect for principles and for the forces deployed on the ground. Престиж Организации Объединенных Наций и успех этих миссий неразрывно связаны с соблюдением принципов и уважением к силам, размещенным на местах.
He expressed the hope that the sessions would provide a better understanding of the illegal diamond and arms trade in Sierra Leone, which enabled non-governmental forces to sustain their activities. Он выразил надежду на то, что предстоящие заседания позволят лучше понять проблему незаконной торговли алмазами и вооружениями в Сьерра-Леоне, которая дает неправительственным силам возможность продолжать свои действия.
It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence. Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств.
The European Council common position No. 1998/409/GBVB, prohibiting the sale and supply of arms to non-governmental forces in Sierra Leone, following Security Council resolution 1171, was implemented in Denmark by Royal Decree on 1 September 1998. Общая позиция Европейского совета Nº 1998/409/GBVB, запрещающая продажу и поставки оружия неправительственным силам в Сьерра-Леоне после принятия Советом Безопасности резолюции 1171, была претворена в жизнь королевским указом от 1 сентября 1998 года.
They will also enable it to continue fulfilling its essential purpose: making sure that the strategic nuclear deterrent forces of the Untied States and of the Russian Federation are not threatened by missile defence capabilities of the other country. Они также позволят ему и впредь выполнять свою основную задачу - гарантировать, чтобы имеющимся у Соединенных Штатов и Российской Федерации стратегическим силам ядерного сдерживания не угрожали средства противоракетной обороны другой страны.
The plan provided for concurrent INTERFET and United Nations peacekeeping forces headquarters and the progressive transfer of responsibility for geographic regions from one force to the other. Планом предусматривалось функционирование общего штаба МСВТ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постепенная передача ответственности за отдельные географические районы одними силами другим силам.
If the peacekeeping forces decline to help, relief agencies complain bitterly that they are of no use, and pressures mount in the Council to issue mandates that explicitly ask for the force to facilitate the provision of humanitarian assistance. Если миротворческие силы отказываются помогать, то гуманитарные учреждения громко жалуются на то, что от них нет никакой пользы, и в Совете усиливается давление с целью принятия таких мандатов, в которых эксплицитно отражена просьба к силам о содействии в деле оказания гуманитарной помощи.
Alleging that the decision of the Government of Namibia had allowed the forces of the Government of Angola to use its territory, UNITA stated its intention to intensify attacks against Namibia. Сославшись на то, что решение правительства Намибии позволило ангольским правительственным силам использовать ее территорию, УНИТА заявил о своем намерении активизировать нападения на Намибию.
That was due in part to the successful counteroffensive, which enabled Chadian Government forces to push the rebels back to the immediate border area or, beyond, into Darfur. Это отчасти объясняется успешным контрнаступлением, которое позволило силам чадского правительства оттеснить повстанцев обратно в непосредственно прилегающий к границе район или даже дальше - на территорию Дарфура.
Globalization per se is not viewed as a negation of human rights; rather, it is the primacy given to market forces without accompanying social safeguards that draws the attention of the Committee. Сама по себе глобализация не рассматривается как отрицание прав человека, - внимание Комитета, скорее, привлекает тот факт, что приоритет отдается рыночным силам, а социальные гарантии при этом остаются без внимания.
The principal violations of the law on armed conflicts by the forces of the Kinshasa regime and their allies were as follows: Ниже приводится информация об основных нарушениях права вооруженных конфликтов, приписываемых силам режима Киншасы и его союзникам
Since the late 1980s, Viet Nam has applied a set of reform policies in the agricultural sector which have included land reform, promoting the role of the private sector and allowing prices to be determined by market forces. С конца 80х годов Вьетнам осуществляет ряд реформ в сельскохозяйственном секторе, которые включают земельную реформу, расширение роли частного сектора и обеспечение возможности рыночным силам определять уровень цен.
Credit must, however, be given to the visiting forces deployed in 2003 to restore law and order in Solomon Islands following many years of ethnic rivalry and violence. Однако следует воздать должное силам, временно дислоцированным в 2003 году с целью восстановлении правопорядка в Соломоновых Островах после многолетних конфликтов и насилия по этническим мотивам.
I reiterate my special appeal to the political forces represented in Parliament to adopt with all possible speed the pending legislation whose importance is central to the peace agreements. Я вновь обращаюсь к представленным в парламенте политическим силам с особым призывом как можно скорее утвердить ожидающие своего одобрения законы, имеющие ключевое значение для мирных процессов.
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии.
General Wiranto had full confidence that martial law would allow his forces to stabilize the situation and begin to tend to the needs of the refugees. Генерал Виранто высказал полную уверенность в том, что введение военного положения позволит его силам стабилизировать ситуацию и приступить к удовлетворению потребностей беженцев.
1.1 The fundamental principles and rules of international humanitarian law set out in the present bulletin are applicable to United Nations forces when in situations of armed conflict they are actively engaged therein as combatants, to the extent and for the duration of their engagement. 1.1 Основополагающие принципы и нормы международного гуманитарного права, изложенные в настоящем бюллетене, применимы к силам Организации Объединенных Наций, когда, находясь в ситуациях вооруженного конфликта, они активно участвуют в них в качестве комбатантов, по мере и на все время их участия.
In a globally liberalized trade and financial system, these countries need to be assisted to withstand powerful external forces, which so often are utterly destructive. Again, this necessitates a genuine display of solidarity and shared responsibility on the part of the international community. В условиях глобально либерализированной торгово-финансовой системы эти страны нуждаются в помощи, с тем чтобы противостоять мощным внешним силам, нередко носящим явно деструктивный характер, что еще раз подчеркивает необходимость проявления искренней солидарности и общей ответственности со стороны международного сообщества.
But if the EU ever begins to offer China extensive exports of powerful and offensive weapons systems, the military power of the People's Liberation Army would be able to defeat Taiwan's defense forces. Но если ЕС когда-нибудь предложит Китаю поставку мощных наступательных систем вооружений, то у Народно-освободительной армии окажется достаточно военной мощи, чтобы нанести поражение силам обороны Тайваня.
Although this plan would prop up the value of the financial system as a whole, it would still allow market forces to determine relative share prices of individual banks. Хотя этот план поддержал бы стоимость финансовой системы в целом, он все еще позволил бы рыночным силам определять относительные цены акций частных банков.
Instead, as in Kosovo, it must confront those hidden forces that can suddenly burst above ground, consuming many people in the fires of rage. Вместо этого, как в Косово, оно должно противостоять тем скрытым силам, которые могут внезапно встать из-под земли, сжирая многих людей в огне ярости.
I also wish to use this opportunity to commend the United Nations peacekeeping forces for the great contribution which they continue to make to the maintenance of peace, notwithstanding the difficult circumstances in which they work. Хотелось бы также, пользуясь случаем, воздать должное миротворческим силам Организации Объединенных Наций за тот большой вклад, который они продолжают вносить в дело поддержания мира, невзирая на те сложные обстоятельства, в которых им приходится работать.