Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
These circumstances make it possible for Hizbollah forces to be visible close to the Blue Line, to maintain posts that are sometimes immediately adjacent to IDF and UNIFIL positions and, at times, to carry out attacks across the Blue Line. Эти обстоятельства позволяют силам «Хезболлы» обеспечивать свое заметное присутствие вблизи «голубой линии», сохранять свои посты, которые иногда непосредственно примыкают к позициям ИДФ и ВСООНЛ, а временами и совершать нападения через «голубую линию».
I was given repeated assurances on previous visits, including at the highest level of Myanmar's leadership, that all political forces in Myanmar will be allowed to freely participate in the referendum and the election. Меня неоднократно заверяли во время моих предыдущих встреч, в том числе на высшем уровне руководства Мьянмы, в том, что всем политическим силам этой страны будет предоставлена возможность свободно участвовать в референдуме и в выборах.
We agree with the views indicated in paragraph 132 of the report concerning the responsibility of Governments in relation to rehabilitative measures for children who seek special protection and surrender to Government forces. Мы согласны с мнениями, которые выражены в пункте 132 доклада, в отношении ответственности правительств за принятие мер по реабилитации детей, которые нуждаются в особой защите и которые сдались правительственным силам.
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное.
Speaking in anticipation of the transfer of peacekeeping operations from NATO to European Union forces, he highlighted the historic alliance forged in Bosnia and Herzegovina between NATO and the United Nations, which had yielded significant improvements in security and the establishment of the rule of law. Выступая в преддверии передачи операций по поддержанию мира от сил НАТО силам Европейского союза, он подчеркнул, что в Боснии и Герцеговине сложился исторический союз между НАТО и Организацией Объединенных Наций, который позволил добиться существенных улучшений в области безопасности и установлении верховенства права.
In that context, I would like to express, on behalf of my Government, sincere gratitude to the United Nations, to the NATO-led International Security Assistance Force, to the Coalition forces and to other international partners for their solid commitment and support. В этой связи хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность Организации Объединенных Наций, Международным силам содействия безопасности во главе с НАТО, Силам коалиции и другим международным партнерам за их неизменную приверженность и поддержку.
However, as has been repeatedly demonstrated over the past year, the progress towards peace and mutual recognition is negatively affected by the ups and downs of the fragile situation on the ground and the forces of moderation have not always prevailed over those of extremism and violence. Однако, как неоднократно отмечалось в прошлом году, на прогрессе в продвижении к миру и взаимному признанию негативно сказываются перепады в развитии нестабильной ситуации на местах, и силам умеренности не всегда удается взять верх над силами экстремизма и насилием.
We emphasized also the need to ensure the participatory nature of the political process in conditions of freedom, providing full opportunities to all of the political forces of the country in the exercise of their rights and freedoms. Мы также подчеркнули необходимость обеспечить широкое участие в политическом процессе в условиях свободы, предоставив полную возможность всем политическим силам страны воспользоваться своими правами и свободами.
This made it impossible for the forces of law and order to use their tried and tested techniques to control the marches, prevent disorder, isolate violent elements and protect the peaceful demonstrators, and exposed them to treacherous attacks and often thwarted their efforts. Это не позволило силам правопорядка использовать свои проверенные и опробованные методы для обеспечения контроля за прохождением демонстраций, предупреждения беспорядков, изолирования опасных элементов и защиты мирных демонстрантов, создало возможность для внезапных нападений и нередко сводили на нет их усилия.
By virtue of the foregoing agreements and subsequent contacts and understandings, the Government of the Sudan provided access for the friendly Ugandan forces to execute a limited military operation within the borders of the Sudan in order to deal with the Lord's Resistance Army problems. На основе вышеупомянутых договоренностей, последующих контактов и достигнутого понимания правительство Судана предоставило дружественным угандийским силам доступ для проведения ограниченной по масштабам военной операции в пределах границ Судана в целях решения проблем, связанных с «Армией сопротивления Святого духа».
This step underscores the fact that international humanitarian law applies not only to forces operating in conflict areas, but also to conflicts themselves and to the practices and policies of parties to a conflict. Этим подчеркивается тот факт, что международное гуманитарное право применяется не только к силам, действующим в районе конфликтов, но также к самим конфликтам, а также к практике и политике сторон в конфликте.
Meanwhile, peacekeeping forces in various conflict zones were being given robust mandates to protect civilians, thus providing an international enforcement capability when the parties to a conflict were unable or unwilling to observe the rules of international humanitarian law. Тем временем силам по поддержанию мира в различных зонах конфликтов даются ясные мандаты на защиту гражданских лиц, предоставляя им таким образом международную правоспособность принудительного применения, если стороны в конфликте не могут или не хотят соблюдать нормы международного гуманитарного права.
The European Union also calls on all the States in the region to scrupulously respect the embargo on arms for non-governmental forces and the embargo on non-certified diamonds imposed by Security Council resolutions 1132 and 1306. Европейский союз призывает также все государства региона скрупулезно соблюдать эмбарго на поставки оружия неправительственным силам и эмбарго в отношении несертифицированных алмазов, введенные резолюциями 1132 и 1306 Совета Безопасности.
"Evolution in its higher aspect" can't be explained if its factors are reduced to blind material forces arising under the impact of the "mechanical influences of environment." Эволюция в её «высшем аспекте» не может быть объяснена, если свести её факторы к слепым материальным силам, возникающим под влиянием «механических воздействий» окружающей среды.
The standard model has three gauge symmetries; the colour SU(3), the weak isospin SU(2), and the weak hypercharge U(1) symmetry, corresponding to the three fundamental forces. Стандартная модель имеет три калибровочные симметрии: цвета SU(3), слабого изоспина SU(2) и гиперзаряда U(1), соответствующие трём фундаментальным силам.
He pleaded with Colonel John C. Frémont to gather a team of men to cross the pass and help the company, in return for which Reed promised that he would join Frémont's forces and fight in the Mexican-American War. Он упросил полковника Джона Фримонта собрать отряд мужчин с целью перейти перевал и помочь эмигрантам - за это Рид пообещал, что присоединится к силам Фримонта и будет участвовать в американо-мексиканской войне.
And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. И быть связанным с этим посредством того, что позволяет этим силам которые везде действовать и показывать на что они способны, придавая им цвета и оттенки как художник, является хорошим помощником в деле.
During the design process, wind tunnel tests were done to establish design wind pressures that the World Trade Center towers could be subjected to and structural response to those forces. В процессе проектирования проводились испытания в аэродинамической трубе, для установления давления силы ветра, для того, чтобы башни Всемирного Торгового Центра могли сопротивляться этим силам.
The G.s and the sole Argentine G. of Grupo 2 de Caza of the Argentine Air Force attempted to defect to the rebel forces, flying to the Punta Indio Naval Air Base. G.s и единственный аргентинский G. 59 из Grupo 2 de Caza аргентинских военно-воздушных сил попытались перейти к повстанческим силам, отправившись на военно-морскую авиабазу Пунта-Индио.
Some proceeded west to Federation-held territory, but most crossed over the River Drina, entering the Federal Republic of Yugoslavia, where they surrendered themselves to the Yugoslav forces. Некоторые отправились в западном направлении на территорию, контролируемую Федерацией, но большинство пересекли реку Дрина и вошли на территорию Союзной Республики Югославии, где они сдались югославским силам.
The five-day delay, and the proviso about the utilities for Sarajevo, gave the Bosnian Government and Croatian forces some time during which to capture the territory referred to by Mr. Holbrooke in his meeting with President Tudjman. Пятидневная задержка и положения, касающиеся энергоснабжения Сараево, дали силам правительства Боснии и хорватским силам какое-то время для захвата территории, о которой г-н Холбрук говорил во время своей встречи с президентом Туджманом.
However, in the eastern part of Sierra Leone and parts of the north, the remnants of the former junta continue to resist ECOMOG forces and attack Sierra Leonean civilians. Однако в восточной части Сьерра-Леоне и частях в северном районе остатки бывшей хунты продолжают оказывать сопротивление силам ЭКОМОГ и нападать на гражданское население Сьерра-Леоне.
The Conference recommends to the parliamentary groups and political forces which signed the New York Pact a uniting of their efforts with a view to the effective implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact. З. Конференция рекомендует парламентским блокам и политическим силам, подписавшим Нью-Йоркский пакт, объединить свои усилия в целях эффективного осуществления Соглашения Гавернорс-Айленд и Нью-Йоркского пакта.
Good government implies the wisdom and the historical responsibility to know when to let market forces act, when to let civil society take the lead, and when government should intervene directly. Благое управление должно основываться на разуме и исторической ответственности за выяснение того, когда следует предоставить свободу действия рыночным силам, когда следует обеспечить, чтобы ведущую роль взяло на себя гражданское общество, и когда необходимо прямое вмешательство правительства.
The Prince of Liang, Basalawarmi established a separate pocket of resistance to the Ming in Yunnan and Guizhou, but his forces were decisively defeated by the Ming in 1381. Басалаварми, князь Лян, создал отдельный очаг сопротивления силам Мин в провинциях Юньнань и Гуйчжоу, но его войска были окончательно разбиты Мин в 1381 году.