The Panel welcomes the information received from the Government of China that it is investigating the reports of military materiel of possibly Chinese origin in the hands of Government of the Sudan forces in Darfur. |
Группа с удовлетворением отмечает поступившую от правительства Китая информацию о том, что оно расследует сообщения о передаче военных материалов возможно китайского происхождения вооруженным силам правительства Судана в Дарфуре. |
He noted that the personnel would provide information, advice and assistance to the regional forces and would deploy in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda, subject to the approval of the respective Governments. |
Он отметил, что члены этой группы будут предоставлять информацию, выносить рекомендации и оказывать помощь региональным силам и будут развернуты в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, Южном Судане и Уганде при условии согласия на это соответствующих правительств. |
This is true for all the armed groups operating in Darfur, including JEM, SLA/MM, SLA Unity, SLA/AW and the Chadian armed opposition groups, as well as for military, security and auxiliary forces of the Government of the Sudan. |
Это относится ко всем вооруженным группам, действующим в Дарфуре, включая ДСР, ОАС/ММ, ОАС «Единство», ОАС/АВ, и чадским вооруженным группировкам оппозиции, а также военным и вспомогательным силам правительства Судана. |
Expresses its deep appreciation to the AMISOM and Transitional Federal Government forces for their courage and dedication which made these achievements possible, and encourages them to persevere in their efforts. |
выражает глубокую признательность силам АМИСОМ и переходного федерального правительства за их мужество и самоотверженность, которые позволили достичь этих успехов, и призывает их настойчиво продолжать усилия в этом направлении. |
At the expert meeting on disarmament, demobilization and reintegration, held on 8 November 2005, specific recommendations were made to the Mediation Group aimed at facilitating ownership of the revised disarmament, demobilization and reintegration timetable by the newly appointed Prime Minister and by ex-belligerent forces. |
Совещание экспертов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, состоявшееся 8 ноября 2005 года, представило Посреднической группе конкретные рекомендации, нацеленные на содействие передаче ответственности за осуществление пересмотренного графика разоружения, демобилизации и реинтеграции вновь назначенному премьер-министру и бывшим противоборствующим силам. |
The European Union refers to recent developments in the South Ossetian zone of conflict in Georgia and to the resolution of the Georgian Parliament on peacekeeping forces stationed in the conflict zones, which was adopted on 18 July 2006. |
Европейский союз ссылается на последние события в южноосетинской зоне конфликта в Грузии и на постановление парламента Грузии по миротворческим силам, дислоцированным в зонах конфликта, которое было принято 18 июля 2006 года. |
The Special Rapporteur has been informed that some laws would allow security and other forces carrying out the investigation, in particular police, to request the transfer of an accused person from judicial custody to their custody for a period of time for the purposes of further investigation. |
Специальному докладчику сообщили, что некоторые законы разрешают силам безопасности и другим органам, проводящим расследование, в частности полиции, просить о переводе обвиняемого лица на какой-то период времени из мест содержания под стражей при судебных органах в свои места содержания под стражей в целях проведения дальнейшего расследования. |
Furthermore, the Panel notes that the Government of the Sudan confirmed to the Panel that it does not consider the supply of fuel to Government forces on the ground and the air force in Darfur to be covered by the arms embargo. |
Кроме того, Группа отмечает, что правительство Судана заявило Группе, что оно не считает, что эмбарго на поставки оружия распространяется на поставки топлива правительственным сухопутным и воздушным силам в Дарфуре. |
Although UIC had been defeated by the Transitional Federal Government and Ethiopian forces in December 2006, its supporters and other armed groups are continuing to resist the Transitional Federal Government presence in and around Mogadishu. |
Хотя в декабре 2006 года силы Переходного федерального правительства и эфиопские силы нанесли поражение СИС, сторонники Союза и другие вооруженные группы продолжают оказывать сопротивление силам Переходного федерального правительства в Могадишо и в прилегающих к нему районах. |
In addition to the forces made available to IFOR, the following national bases have been made available to the Allied Forces: |
В дополнение к силам, выделенным в состав СВС, в распоряжение союзных сил были предоставлены следующие итальянские базы: |
Expresses its deep appreciation to all the forces engaged in the security and stabilisation operations in the North of Mali, and expresses its deepest condolences to Chad, France and Togo for the loss of troops in their respective contingents. |
выражает глубокую признательность всем силам, участвующим в операциях по обеспечению безопасности и стабилизации на севере Мали, и выражает свои глубочайшие соболезнования Того, Франции и Чаду в связи с гибелью военнослужащих их контингентов. |
Police and gendarmerie forces will be authorized to inspect vehicles in the context of offences particularly damaging to public safety, such as those relating to terrorism or the trafficking of arms, explosives or drugs; |
силам полиции или жандармерии предоставляется возможность проводить обыск автотранспортных средств в связи с расследованием преступлений, представляющих особую угрозу общественной безопасности, в частности преступлений, связанных с терроризмом, торговлей оружием, взрывчатыми веществами или наркотиками; |
Whereas some policies may be criticized for being too "administrative" and failing to allow market forces to play a sufficient role, they may be the only effective way to deal with China's "administrative entities." |
Несмотря на то, что многие политические действия могут подвергаться критике как излишне «административные» и не позволяющие рыночным силам сыграть свою обоснованную роль, они могут быть единственным способом борьбы с китайскими «административными предприятиями». |
(b) persons found, after the adoption of the present resolution, to have provided financial, material, logistical, military or other tangible support to Bosnian Serb forces in violation of relevant resolutions of the Council; |
Ь) лиц, в отношении которых после принятия настоящей резолюции было установлено, что они оказывали финансовую, материальную, техническую, военную или иную материальную поддержку силам боснийских сербов в нарушение соответствующих резолюций Совета; |
(a) The Government of Zaire should again be invited to consider the stationing of United Nations observers on its territory to monitor the implementation of the embargo and deter the shipment of arms to the former Rwandan government forces in violation of the embargo; |
а) правительству Заира вновь было предложено рассмотреть возможность размещения наблюдателей Организации Объединенных Наций на территории его страны в целях осуществления контроля за выполнением условий эмбарго и недопущения поставок оружия бывшим руандийским правительственным силам в нарушение эмбарго; |
That the forces of a free society (human rights defenders, journalists and lawyers working in defence of a free media, civil liberties and human rights in Kyrgyzstan) be allowed to operate in the country (Norway); |
76.87 предоставить силам свободного общества (правозащитникам, журналистам и юристам, занимающимся вопросами защиты свободной прессы, гражданских свобод и прав человека в Кыргызстане) возможность работать в стране (Норвегия); |
Expresses its appreciation to the countries which have fulfilled their obligations or part thereof towards supporting the AU forces; and calls on the Member States that have not yet paid up their financial contributions under the relevant General Secretariat resolutions to do so. |
выражает признательность странам, которые полностью или частично выполнили свои обязательства в связи с оказанием поддержки силам Африканского союза; и призывает государства-члены, которые еще не внесли свои финансовые вклады согласно соответствующим резолюциям Генерального секретариата, сделать это; |
In this firm belief, we address ourselves to the conscience and vital forces of the world, to its international and regional organizations and to human rights organizations, as follows: |
Исходя из этого твердого убеждения, мы взываем к совести и прогрессивным силам мира и заявляем международным и региональным организациям и правозащитным организациям следующее: |
The Secretary-General, for the purpose of setting out fundamental principles and rules of international humanitarian law applicable to United Nations forces conducting operations under United Nations command and control, promulgates the following: |
В целях изложения основополагающих принципов и норм международного гуманитарного права, применимых к силам Организации Объединенных Наций, проводящим операции под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь промульгирует следующее: |
The principles applicable to peacekeeping forces may be extended to other State organs put at the disposal of the United Nations, such as disaster relief units, about which the United Nations Secretary-General wrote: |
Действие принципов, применимых к силам по поддержанию мира, может быть распространено на другие государственные органы, переданные в распоряжение Организации Объединенных Наций, такие, как подразделения по оказанию помощи в связи со стихийными бедствиями, о которых Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций написал следующее: |
Strongly urges the Government of Rwanda to continue its cooperation with UNAMIR in the implementation of its mandate and in particular in ensuring unimpeded access to all areas of Rwanda by UNAMIR forces, personnel of the International Tribunal for Rwanda, and human rights officers; |
самым настоятельным образом призывает правительство Руанды продолжать сотрудничество с МООНПР в осуществлении ее мандата и, в частности, в обеспечении беспрепятственного доступа во все районы Руанды силам МООНПР, персоналу Международного трибунала по Руанде и сотрудникам по правам человека; |
Recognizing the invaluable contribution to the promotion of peace and security of all the men and women who have served and continue to serve in United Nations peacekeeping operations, and recalling in this regard the awarding of the 1988 Nobel Peace Prize to United Nations peacekeeping forces, |
признавая бесценный вклад в укрепление мира и безопасности всех мужчин и женщин, которые служили и продолжают служить в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и в этой связи напоминая о присуждении силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Нобелевской премии мира за 1988 год, |
McVeigh aspired to join the United States Army Special Forces (SF). |
Маквей стремился присоединиться к Силам специального назначения Армии США. |
We can request Self Defense Forces for pest extermination. |
Направим Силам Самообороны запрос на уничтожение вредителя. |
The imposition of restrictions on him was a logical consequence of his past engagement in the Lebanese Forces. |
Наложение на него ограничений является логическим следствием его прошлой причастности к "Ливанским силам". |