Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
Many other delegations believed that a more profound revision of development strategies is required, with an important role not only for market forces but also for the state. Многие другие делегация высказали убежденность в том, что требуется более глубокий пересмотр стратегий развития и что важная роль должна отводиться не только рыночным силам, но и государству.
Casualties attributed to pro-government forces, at 386, decreased by 30 per cent during the same period, the result of a significant decline in deaths and injuries caused by air attacks. Число жертв, приписываемых проправительственным силам, снизилось на 30 процентов за тот же период как следствие значительного снижения количества смертей и ранений, полученных в ходе воздушных налетов.
The Security Council should require that when requesting peacekeeping operations to support, through provision of supplies or by other means, national forces that may be committing serious human rights violations, such support is conditional on compliance with international law. Совету Безопасности рекомендуется установить требование, чтобы в случаях обращения к миротворческим операциям с просьбами об оказании поддержки, путем предоставления материальных ресурсов или иных средств, национальным силам, которые обвиняются в совершении серьезных нарушений прав человека, такая поддержка оказывалась при условии соблюдения ими норм международного права.
While military utility helicopters first and foremost provide mobility for military land forces, they constitute mission assets and, when not engaged in military operations, may be used to supplement the aviation support effort of commercially contracted aircraft. Хотя военные вертолеты вспомогательного назначения прежде всего обеспечивают военным сухопутным силам мобильность, они представляют собой ресурс миссии и, если не используются в военных операциях, могут быть применены для усиления воздушной поддержки, предоставляемой арендованными на коммерческой основе воздушными судами.
In addition, Transitional Federal Government forces, including both military and police personnel, supported by the international community, have increasingly been receiving training and equipment in a more coordinated and coherent manner through the Joint Security Committee. Кроме того, силам переходного федерального правительства, в том числе армии и полиции, при поддержке международного сообщества через Совместный комитет безопасности на более скоординированной и согласованной основе предоставляется постоянно растущий объем услуг по обучению и оборудования.
In that regard, it is rewarding to see that States, civil society and individuals have taken up difficult challenges in trying to confront the forces of intolerance. В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что государства, гражданское общество и отдельные лица взялись за решение трудных проблем в попытке противостоять силам, которые пропагандируют нетерпимость.
The evolution of the "conditionality policy" in MONUSCO (ensuring that support to national forces will be provided only if they comply with the condition that they protect civilians) is another healthy practice in the development of peacekeeping norms. Разработка в рамках МООНСДРК «политики оказания обусловленной поддержки», которая предполагает, что поддержка национальным силам будет оказываться только при условии обеспечения ими защиты гражданского населения, является еще одним позитивным фактором в развитии норм, регулирующих проведение миротворческих операций.
In accordance with the Budapest Defence Ministers meeting of 10 October 2008, ISAF has sought to enhance its support to the Afghan forces and target the nexus between the insurgency and the illegal narcotics industry. В соответствии с решениями, принятыми на совещании министров обороны, которое состоялось в Будапеште 10 октября 2008 года, МССБ принимают меры к тому, чтобы расширить поддержку, оказываемую афганским силам, и разорвать связь между повстанческой деятельностью и наркобизнесом.
In return, it expects that the latter should deal with the rebel JEM forces in a responsible and serious manner, and refrain from offering them any assistance. В ответ оно ожидает, что правительство Южного Судана должно ответственно и серьезно относиться к повстанческим силам ДСР и воздерживаться от оказания им какой-либо помощи.
It has also contributed to the enforcement of the no-flight zone by assisting international alliance forces in implementing paragraphs 4, 6 and 8 of resolution 1973 (2011). Катар также способствует выполнению положения о бесполетной зоне, оказывая содействие международным союзническим силам в осуществлении пунктов 4, 6 и 8 резолюции 1973 (2011).
Established by Security Council resolution 1279 (1999), MONUC was mandated both to protect civilians and to support Government forces in their operations to disarm foreign and Congolese armed groups. На учрежденную резолюцией 1279 (1999) Совета Безопасности МООНДРК была возложена задача как защиты гражданских лиц, так и оказания поддержки правительственным силам в их деятельности по разоружению иностранных и конголезских вооруженных групп.
Despite this 96-hour rule applying to all international military forces that are part of ISAF, several ISAF contributing countries, including the United States, the United Kingdom and Canada have introduced national caveats to the Standard Operating Procedure. Несмотря на это 96-часовое правило, применимое ко всем международным вооруженным силам, являющимся частью МССБ, некоторые страны, выделяющие силы для МССБ, включая США, Великобританию и Канаду, представили национальные оговорки к стандартным оперативным процедурам.
While economists continue to debate the determinants of investment, in any discussion of the forces governing the process of capital accumulation, the manner in which the richest stratum of society - the class of domestic entrepreneurs - acquires and uses its income plays a key role. Хотя экономисты продолжают спорить по поводу факторов, определяющих инвестиционную деятельность, в любой дискуссии, посвященной силам, регулирующим процесс накопления капитала, ключевое значение придается тому, как слой самых богатых в обществе - класс отечественных предпринимателей - получает и использует свои доходы.
Our Royal Canadian Air Force flew 10 per cent of the total strike sorties against Al-Qadhafi's forces and our Royal Canadian Navy helped enforce the maritime blockade. Самолеты канадских военно-воздушных сил произвели 10 процентов всех вылетов для нанесения воздушных ударов по силам Каддафи, а канадский военно-морской флот содействовал обеспечению морской блокады.
Continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations could help counter the forces that fuelled polarization and extremism and prevent the indiscriminate targeting of religious and cultural groups in the fight against terrorism. Непрерывные международные усилия по расширению диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями может помочь в противодействии силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, а также в предупреждении нападок на отдельные религиозные и культурные группы в процессе борьбы с терроризмом.
Support by peacekeeping operations to national forces in the context of military operations should be conditional upon compliance with international humanitarian and criminal law. оказание операциями по поддержанию мира поддержки национальным силам при проведении военных операций должно осуществляться лишь при условии соблюдения ими норм международного гуманитарного и уголовного права;
Yet the practice of diplomacy was never intended to conform to the laws of physics, and as the momentum for disarmament increases, so too will it become increasingly difficult for its opposing forces to preserve a status quo. Однако практическая дипломатия отнюдь не должна следовать законам физики, и по мере роста импульса в поддержку разоружения противостоящим ему силам будет все сложнее сохранять статус-кво.
In the case of pro-government forces, air attacks remained the most harmful of their tactics, accounting for 31 per cent of the total civilian deaths attributed to them. Что касается тактики проправительственных сил, то наиболее губительными оказались их атаки с воздуха, в результате которых погибли 31 процент от общего числа всех жертв среди гражданского населения, приписываемых проправительственным силам.
The Ethiopian peace keeping force has served in Rwanda, Burundi, Liberia and Somalia presenting aid to the countries forces to keep peace and stability within. Эфиопские миротворцы служили в Руанде, Бурунди, Либерии и Сомали, оказывая помощь вооруженным силам этих стран в поддержании мира и стабильности.
In addition to threatening Transitional Federal Government and African Union positions, the use of mortars has proved effective in provoking retaliatory and often indiscriminate responses from AMISOM forces - precisely the effect Al-Shabaab hopes to achieve. Помимо угрозы силам переходного федерального правительства и воинским контингентам Африканского союза, минометы также эффективно используются для того, чтобы вызвать ответный и часто неизбирательный огонь со стороны сил АМИСОМ - именно этого и добивается «Аш-Шабааб».
JS2 recommended that Armenia promote real political competition, guarantee freedom of media, expression and assembly, and ensure equal conditions for all political forces to contest. В СП2 Армении было рекомендовано поощрять реальную политическую конкуренцию, гарантировать свободу средств массовой информации, выражения мнений и свободу собраний и обеспечить всем политическим силам равные условия для политической борьбы.
Indeed, some peacekeeping operations were seriously overstretched, while others were required to support government forces against rebels, creating the risk of their becoming party to the conflict. Действительно, одни операции по поддержанию мира проводятся с перенапряжением сил, а другие операции потребовались для оказания поддержки правительственным силам в борьбе с мятежниками, что создает для миротворцев опасность перехода в категорию участников конфликта.
Anthropogenic changes to Earth's land surface, oceans, coasts and atmosphere and to biological diversity, the water cycle and biogeochemical cycles are... equal to some of the great forces of nature in their extent and impact. Антропогенные изменения суши, океанов, прибрежных районов и атмосферы, а также биологического разнообразия, водного цикла и биогеохимических циклов... равны по своим масштабам и воздействию некоторым величайшим силам природы.
For that reason, we owe it to Cuba and its people to join the progressive forces of the world and unequivocally condemn the continued illegal embargo imposed by the United States of America against Cuba. Поэтому мы обязаны помочь Кубе и ее народу присоединиться к прогрессивным силам мира и неоднозначно осуждаем продолжающуюся незаконную блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы.
According to the Government, these groups exploited children for political gain and for media purposes, inter alia, by filming children in emotional yet staged scenes attributing violations to Government forces. Согласно заявлениям правительства, эти группировки эксплуатируют детей ради политической выгоды и в интересах средств массовой информации, в том числе снимая на кинопленку инсценированные сцены с участием детей, находящихся в состоянии эмоционального возбуждения, и приписывая нарушения правительственным силам.