Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
In an increasing number of countries, Governments have recently been modifying the manner in which they manage their national affairs, in particular by giving greater recognition to the larger role to be played by market forces and private initiatives, as opposed to public regulation. В растущем числе стран правительства в последнее время пересматривают подходы к управлению внутренними делами, в частности в большей степени признавая необходимость отведения более значительной роли рыночным силам и частной инициативе в противовес государственному регулированию.
Fortunately, the situation of the media is not entirely bad, and each republic offers examples of courageous journalists, media enterprises and non-governmental organizations working to counter the forces of unremitting nationalism and deception. К счастью, положение СМИ не является безнадежным, и в каждой республике есть мужественные журналисты, органы массовой информации и неправительственные организации, стремящиеся противодействовать силам необузданного национализма и лжи.
The parties, with United Nations assistance, appeal to the collective peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States stationed on the territory of Tajikistan and to the international community for financial and logistical support for the Joint Commission. Стороны при содействии ООН обращаются к коллективным миротворческим силам СНГ, находящимся на территории Таджикистана, к международному сообществу за финансовой и материально-технической поддержкой деятельности Совместной комиссии.
The Singapore Government welcomes the ultimatum issued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to the Bosnian Serbs to cease all shelling of Sarajevo and withdraw or hand over their heavy weapons to United Nations forces. Правительство Сингапура приветствует поставленный Организацией Североатлантического договора (НАТО) ультиматум боснийским сербам полностью прекратить артобстрел Сараево и вывести свое тяжелое оружие или передать его силам Организации Объединенных Наций.
For a very long time now, Serbian forces have prevented the United Nations Protection Force (UNPROFOR) from opening Tuzla airport for humanitarian operations. В течение вот уже весьма продолжительного времени сербские вооруженные силы препятствуют Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) открыть аэропорт в Тузле для гуманитарных операций.
Thousands of people in this besieged city will not be able to resist these forces that have an abundant supply of weaponry and, from the technical point of view, are more superior. Тысячи людей в этом осажденном городе не смогут оказать сопротивление этим силам, которые в избытке располагают оружием и, с технической точки зрения, имеют превосходство.
Militarily, in order for UNPROFOR to deter attacks against the safe areas, it would need to have a substantial number of troops, equipped adequately to counter the besieging forces and defend UNPROFOR positions. С военной точки зрения необходимым условием сдерживания СООНО нападений на безопасные районы было бы наличие значительного числа военнослужащих, адекватным образом оснащенных для того, чтобы оказывать противодействие осаждающим силам и защищать позиции СООНО.
Moreover, some officials in the IAEA secretariat have systematically dished out to the United States and other hostile forces the confidential information to which they had obtained access in the course of the inspections at the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities. Кроме того, некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ систематически передавали Соединенным Штатам и другим враждебным силам конфиденциальную информацию, доступ к которой они получили в ходе инспекций на ядерных установках в Корейской Народно-Демократической Республике.
These measures have unfortunately not prevented the Bosnian Serb forces, in cooperation with the Serb paramilitary units in the occupied territories of Croatia, from pursuing their campaign of systematic terror in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Эти меры, к сожалению, не помешали силам боснийских сербов совместно с сербскими военизированными формированиями на оккупированной территории Хорватии продолжить кампанию систематического террора в Республике Боснии и Герцеговине.
Neither the various political forces nor the State authorities, either executive or legislative, have succeeded in developing and proposing to the public a constructive concept for reforming the Ukrainian economy, let alone carrying it out. Ни отдельным политическим силам, ни государственным властям - исполнительным или законодательным - не удалось разработать и предложить обществу продуктивную концепцию реформирования экономики Украины, тем более ее реализовать.
In this connection, there is reason to compliment the political forces in Burundi on the re-establishment of governing institutions, including the investiture of the President and the formation of a new Government. В этой связи стоит воздать должное политическим силам в Бурунди по случаю возрождения руководящих институтов страны, в том числе вступления в должность ее президента и формирования нового правительства.
The mission, which had been guided in its task by two trade unions, COSATU and NACTU, had emphasized the urgent need for the international community to provide financial, political and moral support to democratic forces. Миссия, которая выполняла свою задачу под эгидой двух профсоюзов - КОСАТУ и НАКТУ, пришла к выводу о необходимости оказания международным сообществом срочной финансовой, политической и моральной помощи демократическим силам.
With regard to the applicability of international humanitarian law to United Nations forces, it should be recalled that that law applied irrespective of the legality of the use of force or its objectives. Что касается применимости международного гуманитарного права к силам Организации Объединенных Наций, то МККК считает необходимым напомнить, что это право применяется независимо от того, как применение силы или его цели обосновываются юридически.
It is time to strike back at the forces of darkness and take back what is ours! Настал час дать отпор силам тьмы и вернуть своё!
Most of the approximately 300 satellites 4/ currently operational in Earth orbit are used in conjunction with military missions both for peacetime operations and increasingly directly in support of military forces on Earth. Большинство из приблизительно 300 спутников 4/, в настоящее время работающих на земной орбите, используются для выполнения военных задач как для операций в мирное время, так и во все большей степени непосредственно для оказания поддержки вооруженным силам на Земле.
It is unacceptable for the Serb side to block the delivery of equipment and supplies to the Nordic peace-keeping force in Tuzla and to other UNPROFOR forces. Неприемлемо то, что сербская сторона блокирует доставку техники и оснащения контингенту сил по поддержанию мира из стран Северной Европы в Тузле и другим силам СООНО.
This policy reflects the Government's commitment to do all in its power to stabilize the large financial balances and to launch the process of economic recovery on the basis of the fundamental strategy of the structural adjustment programme, which gives a key role to market forces. Эта политика отражает готовность правительства сделать все возможное для стабилизации крупных финансовых балансов и начала процесса экономического оздоровления на основе этой фундаментальной стратегии программы структурной перестройки, которая отдает ключевую роль рыночным силам.
This attitude allowed the forces of aggression to benefit from their aggression, and to continue their abhorrent policy of "ethnic cleansing" without fear of retribution. Такое отношение позволило силам агрессии воспользоваться ее плодами и дает им возможность продолжать свою отвратительную политику "этнической чистки", не опасаясь возмездия.
It has been reported that in the morning of 27 September, five armed men believed to belong to the Taliban forces entered the UNSMA compound in Kabul; constituting a violation of the immunity of United Nations premises under international law. Сообщалось, что утром 27 сентября пятеро вооруженных людей, как полагают, принадлежащих к силам талибов, вторглись в помещения комплекса СМООНА в Кабуле; в соответствии с нормами международного права это представляет собой нарушение иммунитета помещений Организации Объединенных Наций.
Nation States are also more frequently confronting the need to find acceptable means by which to yield elements of their sovereignty through regional and multilateral action, in order to deal effectively with global forces that are invariably transnational in nature. Национальные государства также все более часто сталкиваются с необходимостью изыскать приемлемые средства, с помощью которых они смогут выразить элементы своего суверенитета через региональные и многосторонние действия, с тем чтобы эффективно противостоять силам, неизменно имеющим транснациональный характер.
In conformity with its mandate, ICRC had studied the possible content of such a code of conduct and had organized two meetings of experts to examine all the provisions of humanitarian law from the standpoint of their applicability to peace-keeping forces. В соответствии со своим мандатом МККК изучил вопрос о возможных статьях этого кодекса и организовал два совещания экспертов, на которых были рассмотрены все положения гуманитарного права с точки зрения их применимости к силам по поддержанию мира.
Real and perceived external threats can be and have been historically exploited to suppress individual freedoms, to promote ultra-nationalism and even fascism, and to empower totalitarian forces from within. Реальные и предполагаемые внешние угрозы могут быть использованы и в историческом контексте использовались для подавления индивидуальных свобод, для развития ультра-национализма и даже фашизма и для того, чтобы дать возможность тоталитарным силам встать на ноги.
Successes in bilateral negotiations on nuclear weapons, conventional forces in Europe and chemical weapons prove that it is a feasible goal. Успехи, достигнутые в области двусторонних переговоров по ядерному оружию, обычным вооруженным силам в Европе и химическому оружию, доказывают, что такая цель достижима.
These forces are underpinned by support elements within each contingent and by the civilian administration that has assumed responsibility for second-line support for the Force following withdrawal of the United Kingdom Support Regiment. Поддержку этих подразделений обеспечивают вспомогательные элементы в каждом из контингентов и гражданская администрация, которая взяла на себя функции оказания Силам тыловой поддержки после вывода полка тылового обеспечения Соединенного Королевства.
The traditional mediation role of the United Nations peace-keeping forces, discharged with the consent of the parties to a conflict, has frequently become impossible in present-day conditions. В нынешних условиях осуществление посреднической роли, традиционно отводившейся силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, формировавшимся с согласия сторон в конфликте, часто становится невозможным.