Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
The Co-Chairmen also appealed to the Bosnian leaders to order their forces to refrain from further hostilities and to help to alleviate the humanitarian situation, especially by assisting in the restoration of utilities in Sarajevo and in allowing access for humanitarian convoys. Сопредседатели также призвали боснийских руководителей отдать приказ своим силам воздерживаться от продолжения боевых действий и содействовать смягчению положения в гуманитарной области, особенно путем содействия восстановлению объектов коммунального хозяйства в Сараево и обеспечению доступа для автоколонн с гуманитарными грузами.
The fifth and sixth stages of the hand-over of military items and equipment pertaining to the naval forces began on 14 August and continued until 31 August 1993. 14 августа начались пятый и шестой этапы передачи военного имущества и оборудования, принадлежащего военно-морским силам, которые продолжались вплоть до 31 августа 1993 года.
The statement appeals in particular to democratic forces throughout the world to take all appropriate measures to restore the rights and freedoms of all the people of Burundi. В этом заявлении, в частности, содержится призыв к демократическим силам мира принять все необходимые меры для восстановления прав и свобод всего бурундийского народа.
Allegations were also made that they had been rounded up after the fighting because it was known that they belonged to the enemy forces. Утверждалось также, что они были окружены после боя, потому что было известно, что они принадлежат к силам противника.
The third option would be to entrust phases one and two of the operation (see para. 12 above) to different forces. Третий вариант заключается в том, что осуществление первого и второго этапов операции (см. пункт 12 выше) будет поручено различным силам.
Should such agreement not be reached, UNPROFOR will be obliged to resort to the second scenario, asking the Government's forces to withdraw and unilaterally declaring the airport open for humanitarian purposes. Если же такого соглашения достичь не удастся, то СООНО будут вынуждены прибегнуть ко второму варианту: предложить правительственным силам уйти и объявить в одностороннем порядке аэропорт открытым для гуманитарных целей.
We view these recent decisions by NATO as a serious ultimatum to the Serb forces, designed to put an end to their aggression and to confirm that negotiations are the only avenue that can lead to a peaceful and just settlement. Мы рассматриваем эти последние решения НАТО как серьезный ультиматум сербским силам, призванный положить конец их агрессии и подтвердить, что переговоры - единственный путь, который может привести к мирному и справедливому урегулированию.
The main focus of human rights concerns since my last report has been the attacks on civilians by armed, uniformed groups, which are consistently reported to be members of the rebel forces. Со времени представления моего последнего доклада основное внимание в области прав человека уделялось нападениям на гражданское население, совершаемым группами вооруженных лиц в военной форме, которые, как упорно утверждают, принадлежат к силам мятежников.
The Armenian troops, introducing new, fresh forces from Armenian territory into the Kelbajar district of Azerbaijan, are attempting to break through to the main body of the Armenian occupation force. Введя с территории Армении в Кельбаджарский район Азербайджанской Республики новые свежие силы, армянские войска пытаются прорваться к основным силам своего оккупационного корпуса.
In order to escape his death sentence for this act (sentence of 27 February 1823), he fled to Spain, where he joined the ranks of the liberal constitutionalist forces from 1822-23. Вынужденный бежать, чтобы избежать смертного приговора, Розаролл отправился в Испанию, где присоединился к конституционным либеральным силам (1822-23).
Therefore, as ever, what I am going to say will be said with my usual frankness and honesty, no matter how it may displease some political forces or State Powers. Поэтому, как всегда, я собираюсь выступить со всей привычной благодарностью и честностью, независимо от того, что это может не понравиться некоторым политическим силам или державам.
Solution of the problem of guaranteeing the rights of minorities also implies the adoption of measures to curb the forces which have recently emerged in Russian society to propagate ideas of chauvinism, xenophobia, anti-semitism and aggressive nationalism. Одновременно решение проблемы обеспечения прав меньшинств предполагает противодействие активизировавшимся в последнее время в российском обществе силам, проповедующим идеи шовинизма, ксенофобии, антисемитизма и агрессивного национализма.
Yes, indeed, it is no panacea for all problems, but it does afford all social forces the opportunity of working together in seeking solutions to those problems. Действительно, она не панацея от всех проблем, однако она предоставляет возможность всем силам общества работать совместно, с тем чтобы найти решения всем этим проблемам.
I wish here to pay tribute to the United Nations forces and pay homage to the soldiers who have fallen in the cause of peace, many of them citizens of the European Union. И здесь я хотел бы воздать должное силам Организации Объединенных Наций и почесть солдатам, которые погибли во имя мира и многие из которых являлись гражданами государств -членов Европейского союза.
The argument behind these approaches is essentially that development efforts are best left to market forces and mechanisms, as well as to private initiatives, which leaves Governments with only a minimal role to play. Доводы в пользу этих подходов в основном сводятся к тому, что усилия в области развития лучше предоставить рыночным силам и механизмам, а также частной инициативе, в результате чего правительствам оставляется минимальная роль.
It was a matter of great concern, however, that the management of the global economy might be left to market forces alone, since that could intensify existing imbalances and inequities and further marginalize the most vulnerable economies. Вместе с тем серьезную озабоченность вызывает тот факт, что управление мировой экономикой может быть полностью предоставлено рыночным силам, поскольку это может привести к углублению существующих несоответствий и несправедливости и дальнейшей маргинализации экономики наиболее уязвимых стран.
He therefore welcomed the Security Council's adoption, on 7 September 1995, of resolution 1013 (1995) establishing a Commission of Inquiry to collect information relating to the sale or supply of arms to former Rwandan government forces in the Great Lakes region. В этой связи он с удовлетворением воспринял принятие Советом Безопасности 7 сентября 1995 года резолюции 1013 (1995) об учреждении комиссии по сбору всей информации, касающейся продажи и поставок оружия бывшим руандиским правительственным силам в районе Великих Озер.
We recognize the difficulties in seeking to bind non-governmental entities by means of an international human rights law instrument, and the need not to provide recognition to such forces. Мы признаем трудности, возникающие в связи со стремлением заставить негосударственные формирования следовать положениям того или иного международного договора по правам человека, и необходимость не обеспечивать таким силам признания.
Although these moves were not followed by significant reinforcements, they gave the Croatian forces considerable local tactical advantage, further weakened the integrity of the cease-fire agreement of 29 March 1994 and threatened adjacent United Nations positions. Хотя в ходе этих передвижений войска не получали существенного подкрепления, они позволили хорватским силам получить значительные тактические преимущества на местах, что еще больше ослабило действенность соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года и создало угрозу для близлежащих позиций Организации Объединенных Наций.
The Government of Zaire, while expressing support for any effective action that could prevent the destabilization of Rwanda, reiterated its strong denial of recent accusations that it was aiding the former Rwandan government forces with arms and training to enable them to attack Rwanda. Правительство Заира, выступив в поддержку любых эффективных мер, способных воспрепятствовать дестабилизации Руанды, вновь в самой решительной форме опровергло недавно прозвучавшие заявления о том, что оно помогает бывшим руандийским правительственным силам, поставляя им оружие и готовя их для нападения на Руанду.
The pace of events gathered momentum after 22 July, when the Presidents of Croatia and Bosnia and Herzegovina signed the Split Declaration, which committed the Croatian Government to assist the Bosnian forces militarily in the Bihac pocket. Развитие событий ускорилось после 22 июля, когда президенты Хорватии и Боснии и Герцеговины подписали Сплитскую декларацию, согласно которой хорватское правительство обязалось оказать боснийским силам военную помощь в Бихачском анклаве.
As requested by the Security Council in resolution 1013 (1995) of 7 September 1995, I am working to set up an international commission of inquiry to look into allegations of arms supplies to and training of former Rwandese government forces. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1013 (1995) Совета Безопасности от 7 сентября 1995 года, я в настоящее время занимаюсь вопросом создания международной комиссии по расследованию для изучения сообщений о поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам и об осуществлении их военной подготовки.
I hope that the Commission of Inquiry recently approved by the Security Council to investigate reports of military training and arms transfers to former Rwandese government forces will help defuse tensions and promote mutual confidence along Rwanda's borders. Я надеюсь, что работа недавно утвержденной Советом Безопасности Комиссии по расследованию сообщений о военной подготовке и передаче оружия бывшим силам руандийского правительства будет способствовать снятию напряженности и углублению взаимного доверия вдоль руандийских границ.
Respondents such as country B are requested to report the sum of the flows b and e, i.e., all their military assistance to allied forces stationed on their own territory. Такие отвечающие на анкету страны, как, например, страна В, должны указывать сумму потоков "Ь" и "ё", т.е. весь объем военной помощи союзным силам, размещенным на их собственной территории.
This struggle has dealt a heavy blow to the forces seeking independence and separation on Taiwan and has produced a significant and far-reaching positive impact on the promotion of peaceful reunification. Эта борьба нанесла тяжелый удар силам, стремящимся к независимости и отделению острова Тайвань, и оказала существенное и имеющее далеко идущие последствия позитивное воздействие на усилия по достижению мирного объединения.