Sir, I thought it was off limits to outside military forces. |
Сэр, я думал внешним вооруженным силам это запрещено. |
The remaining attack forces, split into three groups and move out together. |
Оставшимся силам разделиться на три группы и продвигаться одновременно. |
I pay tribute to AMISOM, the Government forces and its allies, as well as the regional forces operating inside Somalia for the continuing sacrifice and commitment to bring peace and stability in the country. |
Воздаю должное АМИСОМ, силам правительства и его союзникам, равно как и действующим в Сомали региональным силам за их неизменные самоотверженность и приверженность курсу на обеспечение мира и стабильности в стране. |
The EU appeals to the political forces to work together in the spirit of the Arusha Agreement and calls upon all parties of good faith to participate in a broad-based democratic administration representative of all forces of moderation and commanding the broad support of the Rwandan people. |
ЕС обращается к политическим силам с призывом сотрудничать в духе Арушского соглашения и призывает все стороны доброй воли к участию в деятельности, опирающейся на широкие слои демократической администрации, представляющей все силы умеренного толка и пользующейся широкой поддержкой народа Руанды. |
Paragraph 14: This Armistice Agreement shall apply to all opposing ground forces under the military control of either side, which ground forces shall respect the demilitarized zone and the area of Korea under the military control of the opposing side. |
Настоящее соглашение о перемирии относится ко всем наземным вооруженным силам, подчиненным той и другой стороне, каковые наземные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность демилитаризованной зоны и части Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны. |
That would send a clear message of solidarity to all the peace forces in Burundi and be a serious admonition to all destabilizing forces in that country and in the region. |
Это направило бы четкое послание солидарности всем миролюбивым силам в Бурунди и послужило бы серьезным предупреждением всем дестабилизирующим силам в этой стране и в регионе. |
And that particular scenario would serve the purposes of those forces that want to destabilize the world situation, including, first of all, the forces of international terrorism. |
А именно такой сценарий был бы на руку тем силам, которые выступают за дестабилизацию обстановки в мире и прежде всего силам международного терроризма. |
It is abundantly clear that such a simplified formula does not properly address the problem of choosing anchor equipment capable of withstanding hydrodynamic forces dependent on the flow velocity of the water or aerodynamic forces dependent on wind pressure on the superstructure, wheelhouse and deck cargo. |
Совершенно очевидно, что такая упрощенная формула неадекватно решает задачу выбора якорного снабжения, которое должно противостоять гидродинамическим силам, зависящим от скорости течения воды, и аэродинамическим силам от воздействия ветра на надстройки, рубки и палубный груз. |
Decides to renew until 4 April 2004 the authorization given to the French forces and ECOWAS forces through its resolution 1527 (2004); |
постановляет продлить до 4 апреля 2004 года полномочия, предоставленные французским силам и силам ЭКОВАС в его резолюции 1527 (2004); |
Appeal to democratic forces to be alert to the risks of any electoral, parliamentary or governmental alliance with political forces whose programme or activities are based on racism and xenophobia; |
обращаются к демократическим силам с призывом осознать опасности, которые влечет за собой любой союз на предвыборной, парламентской или правительственной основе с политическими силами, программа или действия которых основываются на расизме и ксенофобии; |
The breakdown of command and control in NPFL-held areas and the taking of Taylor's headquarters at Gbarnga provided the coalition forces with the opportunity to launch a series of attacks against Taylor's forces in the northern and eastern regions of the country. |
Нарушение системы командования и управления удерживаемыми НПФЛ районами, а также взятие штаб-квартиры Тейлора в Гбарнге дало силам коалиции возможность совершить ряд нападений на силы Тейлора в северных и восточных районах страны. |
We request the Security Council to consider the question of granting the status of United Nations peace-keeping forces to the collective peace-keeping forces of the States members of the Commonwealth of Independent States stationed in Tajikistan. |
Мы обращаемся к Совету Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о предоставлении коллективным миротворческим силам государств - членов Содружества Независимых Государств, находящихся в Таджикистане, статуса миротворческих сил ООН. |
In that context, ICRC welcomed the fact that the United Nations had, on several occasions, accepted the applicability of the principles of international humanitarian law to its forces and had included a clause to that effect in its model status of forces agreement. |
В этой связи МККК приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций неоднократно признавала применимость принципов международного гуманитарного права к ее силам и включила в типовое соглашение о статусе сил соответствующее положение на этот счет. |
While the activities by the government forces were described as indiscriminate and deliberate, those ascribed to the rebel forces were hedged with phrases such as "following heavy fighting" and some were even attributed to individual acts. |
Действия правительственных сил характеризовались как огульные и предумышленные, в то время как действия, приписываемые повстанческим силам, сопровождались такими формулировками, как "после тяжелых боев", а некоторые даже объяснялись индивидуальными актами. |
I assured you that the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG), our civil defence and other loyal forces had succeeded in driving the invaders out of the city, and that our forces were on top of the situation. |
Я заверил вас в том, что Группе Экономического сообщества западноафриканских государств по наблюдению (ЭКОМОГ), нашим силам гражданской обороны и другим верным силам удалось изгнать захватчиков из города и что наши силы контролируют ситуацию. |
At the beginning of June, the UF forces, under General Abdul Rashid Dostum, leader of the Jumbesh party, launched an attack on the Taliban forces in the Gormach-Bala Murgab area in the north-western province of Badghis, near the border with Turkmenistan. |
В начале июня силы ОФ под командованием лидера партии "Джумбиш" генерала Абдула Рашида Дустума нанесли удар по силам талибов в районе Гормач - Бала-мургаб на северо-западе провинции Бадгис, неподалеку от границы с Туркменистаном. |
Though the joint forces of Mr. Ali Mahdi Mohamed, Mr. Osman Atto and another sub-clan briefly gained control of the airport, General Aidid's forces succeeded in recapturing it. |
Несмотря на то, что объединенные силы г-на Али Махди Мохамеда, г-на Османа Атто и еще одного подклана на короткое время взяли аэропорт под свой контроль, силам генерала Айдида удалось вновь захватить его. |
As members of the Council are aware, the Commission has been investigating reports of arms flows to the former Rwandan government forces and allegations that those forces are receiving military training in order to destabilize Rwanda, in violation of the relevant Security Council resolutions. |
Как известно членам Совета, Комиссия проводила расследование сообщений, касающихся поставок оружия бывшим руандийским правительственным силам, и утверждений о том, что эти силы проходят военную подготовку с целью дестабилизовать Руанду, в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The forces of disintegration in the region will finally be overcome only on the day when the full conditions exist for them to be subject to the forces of integration in Europe as a whole. |
Нам удастся окончательно победить раскольнические силы в регионе лишь тогда, когда будут созданы все условия для того, чтобы они подчинились силам интеграции в Европу в целом. |
The Minister of Defence, Daniel Chea, arrived at the airport, told the ECOMIL forces in charge that he was waiting for an important visitor, and asked the ECOMIL forces to leave the airport. |
Прибывший в аэропорт министр обороны Дэниел Чи заявил находившимся там силам ЭКОМИЛ о том, что он ожидает прибытия важного гостя и попросил силы ЭКОМИЛ покинуть аэропорт. |
With regard to the concept of robust peacekeeping and the role of ad hoc multinational coalitions, the Non-Aligned Movement fully endorsed the Secretary-General's view that the credibility of United Nations forces in the field was enhanced when capable forces were deployed by all Member States. |
Что касается концепции поддержания мира, подкрепленного силой, и роли создаваемых на специальной основе многонациональных коалиций, то Движение неприсоединения полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что доверие к силам Организации Объединенных Наций на местах повышается в случае развертывания действенных сил всеми государствами-членами. |
An offensive in Mogadishu by opposition forces in May and June failed to dislodge the government, largely thanks to AMISOM protection and external military and financial support to government forces. |
Наступление на Могадишо, предпринятое оппозиционными силами в мае и июне, не смогло вместить переходное федеральное правительство в основном благодаря защите АМИСОМ и внешней военной и финансовой поддержке силам этого правительства. |
Attacks targeting convoys, buildings and personnel of the Government and pro-Government forces, as well as civilian contractors providing logistical services to pro-Government forces, also resulted in increased numbers of civilian casualties. |
Нападения на автоколонны, здания и персонал правительственных и проправительственных сил, а также на гражданских подрядчиков, оказывающих материально-технические услуги проправительственным силам, также привели к большему числу жертв среди мирных жителей. |
We must recall that the NATO forces violated the mandates established by Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) by providing military assistance, offering weapons and political and military support to the forces opposing the Government of Muammar Al-Qadhafi. |
Мы должны напомнить о том, что силы НАТО нарушили мандаты, учрежденные резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, предоставляя военную помощь, осуществляя поставки оружия и оказывая политическую и военную поддержку силам, выступающим против правительства Муамара Каддафи. |
The two countries are also committed to providing no support of any kind to rebel forces in the respective countries, and they call upon those forces to lay down their arms and accept a political settlement. |
Обе страны также привержены тому, чтобы не оказывать никакой поддержки повстанческим силам в соответствующих странах, и они призвали эти силы сложить оружие и пойти на политическое урегулирование. |