Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
Although these forces are working in extreme difficulty, they are firmly committed to overcoming the current situation in order to create a new future for the Middle East in which our peoples would enjoy freedom and equality. И, хотя этим силам приходится действовать в чрезвычайно трудных условиях, они решительно стремятся к тому, чтобы переломить текущее положение и дать Ближнему Востоку новое будущее, где люди будут жить в условиях свободы и равенства.
I also wish to commend the ECOMICI and Licorne forces, the United Nations agencies and the humanitarian agencies for the critical work they are performing on the ground. Я хотел бы также выразить признательность МИЭККИ и силам «Единорога», учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их важную работу, которую они выполняют на местах.
Following the attacks of 11 September, Japan promptly joined the international effort to combat terrorism by sending its Self-Defence Force vessels to the Indian Ocean to support coalition forces deployed there and by having its Self-Defence Force aircraft engage in air transport activities. После нападений 11 сентября Япония незамедлительно присоединилась к международным усилиям по борьбе с терроризмом, направив в Индийский океан корабли своих сил самообороны в целях оказания поддержки размещенным там силам коалиции и предоставив в их распоряжение самолеты своих воздушных сил самообороны для осуществления транспортных перевозок.
The delays and hesitation in the implementation of resolution 1244, of the Stability Pact, of the General Assembly resolutions and of other initiatives will only help the negative forces in the region, which, regrettably, are still active. Задержки и нерешительность в осуществлении резолюции 1244, Пакта стабильности, резолюций Генеральной Ассамблеи и других инициатив будут играть на руку лишь силам зла в регионе, которые, к сожалению, по-прежнему активны.
And we call for all parties, in particular the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe, to refuse all support to the so-called negative forces, as well as to Mayi-Mayi groups violating the ceasefire. И мы обращаемся с призывом ко всем сторонам, в особенности к правительствам Демократической Республики Конго и Зимбабве, воздерживаться от оказания любой поддержки так называемым «негативным силам», а также группировкам «майи-майи», нарушающим режим прекращения огня.
Pursuant to the Harare disengagement plan, MONUC received notification from Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe that executive orders had been issued to their military forces to begin the disengagement process. В соответствии с подписанным в Хараре планом разъединения войск МООНДРК получила уведомления от Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды о том, что вооруженным силам был отдан приказ начать процесс разъединения.
(b) Apply to these groups the treatment reserved for the "negative forces" in the Lusaka Agreement, whichever country they chose to take the war into. Ь. относиться к этим группам как к «деструктивным силам», указанным в Лусакском соглашении, независимо от того, в какой стране они решат вести войну.
With a view to responding to the recommendations contained in that report, peacekeeping forces in the Balkans will need to work more with local and police authorities in Bosnia, Kosovo and Macedonia to combat trafficking in women. Для того, чтобы должным образом реагировать на содержащиеся в том документе рекомендации, миротворческим силам на Балканах придется более активно сотрудничать с местными и полицейскими властями Боснии, Косово и Македонии в борьбе с незаконной торговлей женщинами.
If the forces of globalization are allowed to operate freely - overlooking the central premise of human-centred development - the spectre of massive levels of human rights violations resulting in grave social and political upheavals is a real one. Если дать силам глобализации свободу действий, игнорируя центральный исходный принцип, т.е. принцип развития с ориентацией на человека, то опасность серьезных социальных и политических потрясений в результате массовых нарушений прав человека станет реальной.
At the conclusion of the first Maputo summit, the heads of State in attendance decided that all the forces of the parties should begin to retreat from the positions indicated in the disengagement plan that was adopted on 8 April in Kampala. В заключение первого, состоявшегося в Мапуту, саммита присутствовавшие на нем главы государств постановили, что вооруженным силам всех сторон надлежит начать отступление с позиций, указанных в утвержденном 8 апреля в Кампале плане разъединения.
By its resolution 1171 of 5 June 1998, the Council confirmed the removal of sanctions on the Government and reimposed the arms embargo on non-governmental forces, as well as the travel ban on leading members of the Revolutionary United Front and of the former military junta. В своей резолюции 1171 от 5 июня 1998 года Совет подтвердил отмену санкций применительно к правительству и вновь ввел эмбарго на продажу и поставку вооружений неправительственным силам и запрет на поездки ведущих членов Объединенного революционного фронта и бывшей военной хунты.
We encourage the Prime Minister to invite all political forces, inside Somalia or out, that renounce violence and accept the Transitional Federal Charter as the framework for the restoration of peace in Somalia to participate in an inclusive political process. Мы призываем премьер-министра обратиться ко всем политическим силам, которые действуют как внутри Сомали, так и за ее пределами, и которые отказались от насилия и признали Переходную федеральную хартию в качестве основы для восстановления мира в Сомали, с предложением принять участие во всеобщем политическом процессе.
Traditional chiefs have been removed and replaced by other chiefs subservient to the external forces; this consolidates their control over the occupied territories and their resources, and jeopardizes national sovereignty, the State's authority and national and regional stability. Традиционные вожди этих общин были заменены на других - тех, которые служат иностранным силам, помогая им распространять свой контроль вглубь оккупированных территорий и над их природными ресурсами, что представляет угрозу национальному суверенитету, государственной власти и национальной и региональной стабильности.
Action is also still required by the Government of Sri Lanka to address the situation of children who sought special protection and surrendered to Government forces and who are currently in Pallekele and Jaffna Prisons, including the need for appropriate rehabilitative measures. Кроме того, правительству Шри-Ланки по-прежнему необходимо принять меры по улучшению положения детей, которые нуждаются в особой защите и сдались правительственным силам и которые в настоящее время находятся в тюрьмах Паллекеле и Джаффне, а также надлежащие реабилитационные меры.
At the request of the Joint Commission, the African Union will solicit support from international donors and organizations for non-military logistical supplies, communication equipment and funding for such supplies for the forces of the movements. По просьбе Совместной комиссии Африканский союз обратится к международным донорам и организациям за поддержкой в предоставлении материально-технических средств, не связанных с военными нуждами, средств связи и финансовых средств, необходимых для поставки таких предметов снабжения силам движений.
Experience has shown that, despite recording strong economic growth rates in the recent past, market forces have failed to create an environment for sustained growth and employment creation in many developing countries, particularly in rural areas and among marginalized groups living in urban areas. Опыт показывает, что, несмотря на зафиксированные в последние годы высокие показатели экономического роста, рыночным силам не удалось создать условия для устойчивого роста и создания рабочих мест во многих развивающихся странах, особенно в сельских районах и для маргинализованных групп населения в городских районах.
Given the persistence of hindrances to embargo inspections, the Group deems it necessary to remind the two parties' military authorities that the impartial forces cannot fulfil their monitoring mandate without these authorities' cooperation. Что касается упорного противодействия проверкам эмбарго, то, по мнению Группы, необходимо обратить внимание военного руководства обеих сторон на то, что они должны оказывать нейтральным силам содействие в выполнении их мандата на мониторинг эмбарго.
At the same time, the leaders of those opposed to constitutional authority are trying to obtain weapons belonging to the Russian military forces, while opposing the complete withdrawal of the troops of the Russian Federation and their weapons. В то же время лидеры тех, кто выступает против конституционной власти, пытаются захватить оружие, принадлежащее российским вооруженным силам, и одновременно с этим противодействуют полному выводу российских войск и их оружия.
(b) To continue to support existing national democratic forces and non-governmental organizations in their efforts to build a civil society and achieve multi-party democracy in the Federal Republic of Yugoslavia; Ь) продолжать оказывать поддержку существующим национальным демократическим силам и неправительственным организациям в их усилиях по построению гражданского общества и достижению многопартийной демократии в Союзной Республике Югославии;
The Commission on Human Rights also recommended the "transmission of precise instructions to the forces of order and security against arbitrary arrests... and to put an end to the intimidation and harassment of political party activists...". Комиссия по правам человека рекомендовала также "дать четкие указания правоохранительным органам и силам безопасности о запрещении произвольных арестов... и прекращении практики запугивания и преследования членов политических партий...".
(a) Include issues related to, inter alia, macroeconomic and rural development policies, poverty, market forces, trade constraints, forest fires and civil strife; а) Включить вопросы, относящиеся, в частности, к макроэкономическим мерам и мерам по развитию сельских общин, проблемам бедности, рыночным силам, сдерживающим торговлю факторам, борьбе с лесными пожарами и гражданским конфликтам.
In recent years, peacekeeping forces had often had to accept new tasks which exceeded their capabilities, and that had added to the difficulties of peacekeeping operations and often created confusion for personnel in the field. В последние годы силам по поддержанию мира часто приходилось браться за решение новых задач, превышающих их возможности, что создавало трудности для операций и нередко приводило в замешательство персонал на местах.
We also thank the representatives of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for their reports, and we commend their forces on the ground for their efforts to consolidate peace and stability in East Timor. Мы также благодарим представителей Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за их доклады и выражаем признательность их силам на местах за их усилия по укреплению мира и стабильности в Восточном Тиморе.
The Mission has continued its drawdown in a gradual manner and has handed over security responsibilities to government forces in areas where there are relatively low security threats, mainly in the central part of the country. Миссия продолжала постепенный процесс сокращения свой численности и передачу правительственным силам функций по обеспечению безопасности в районах, где относительно низок уровень угроз безопасности, прежде всего в центральной части страны.
But had it not been for the military, political, material and financial support of the Democratic Republic of the Congo and its allies for these genocidal forces, the Rwandan army would long ago have been able to find a solution to the problem. Однако, если бы не военная, политическая, материальная и финансовая помощь со стороны Демократической Республики Конго и ее союзников, этим совершившим геноцид силам, руандийская армия давно смогла бы решить эту проблему.