Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
The Government categorically denied any involvement in the planning, acquisition, delivery or distribution of arms and ammunition or of any other war-like material to the former Rwandese government forces or any forces in the Great Lakes region. Правительство категорически отрицало какое бы то ни было участие в планировании, закупке, поставке или распределении оружия и боеприпасов или любой иной военной техники силам бывшего руандийского правительства или любым силам в районе Великих озер.
The Group also documented that parts of weapons (tactical grips, tactical lights, holographic sights and folding stocks) had been furnished to the Ivorian special forces. Группа также имеет документальные свидетельства того, что ивуарийским силам специального назначения были поставлены компоненты оружия (тактические рукояти, тактические фонари, голографические прицелы и складные приклады).
Paragraph 16: This Armistice Agreement shall apply to all opposing air forces, which air forces shall respect the air space over the Demilitarized Zone and over the area of Korea under the military control of the opposing side, and over the waters contiguous to both. Пункт 16: Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем воздушным вооруженным силам той и другой стороны, каковые воздушные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность воздушного пространства над демилитаризованной зоной и над частью Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны, и над прибрежными водами.
However, paramilitary forces, such as the Rangers acting in support of the civil forces in Karachi, are the responsibility of the Ministry of Defence, as are certain intelligence bodies, in particular, Military Intelligence. Однако такие полувоенные формирования, как рейнджерсы, оказывающие поддержку гражданским силам в Карачи, действуют под руководством министерства обороны, как и некоторые органы безопасности, как, например, военная разведка.
The Contingent-Owned Equipment Manual, in chapter 7, annex B, section B, addresses three types of threats to United Nations forces: (a) Criminal activities; (b) Potential hostile engagement of United Nations forces; (c) Minefields. В разделе В приложения В к главе 7 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, рассмотрены три вида факторов, угрожающих силам Организации Объединенных Наций: а) преступная деятельность; Ь) возможные боестолкновения сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами; с) минные поля.
In most cases, peacekeeping forces to which Italy contributed were those set up at the initiative of the United Nations Security Council. However, Italy also contributed to forces operating within the context of other international organizations. В большинстве случаев силы по поддержанию мира, в состав которых Италия предоставляла контингенты, явились силами, созданными по инициативе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Однако Италия также предоставляла контингенты силам, действующим в контексте других международных организаций.
He would not permit the United Nations forces to disarm civilians; he would not permit them to control or even to witness the furtive, nocturnal reinforcements of the Greek Cypriot forces. Он не позволяет силам Организации Объединенных Наций разоружить гражданских лиц; он не позволяет им осуществлять контроль или даже просто наблюдать за скрытыми, ночными операциями по укреплению сил киприотов-греков.
This obligation also applies to an occupying power in situations of occupation, as well as forces of a State party acting outside its territory, such as forces constituting a national contingent of a State party assigned to an international peacekeeping or peace enforcement operation. Это обязательство применяется также к оккупирующей державе в случае оккупации, а также силам государства-участника, действующим за пределами его территории, например в тех случаях, когда такие силы представляют собой национальный контингент государства-участника, выделенный для участия в международной операции по поддержанию или укреплению мира.
The south Korean military did not join the "United Nations Forces" during the Korean war and strongly refused to sign the Armistice Agreement and now does not have any operational command power over all the military forces in south Korea. Южнокорейские вооруженные силы не присоединились к "Силам Организации Объединенных Наций" во время корейской войны и категорически отказались подписать Соглашение о перемирии, и теперь они не имеют никакого права на оперативное управление всеми вооруженными силами в Южной Корее.
He declared to the Group that the Forces nouvelles military authorities were taking steps to bring that equipment under their custody and once that process was concluded, the material would be presented to the impartial forces for registration in the course of embargo inspections. Он заявил членам Группы, что военные власти «Новых сил» принимают меры к возвращению такого снаряжения под свой контроль и что по завершении этого процесса данное имущество будет представлено нейтральным силам для регистрации в рамках проверок соблюдения эмбарго.
If we strike the United States imperialists and the south Korean puppet forces, they should be hit hard without any excuse, and if we are determined, large and small bases for aggression will be reduced to a sea of flames and ashes. Если мы нанесем удар по империалистам Соединенных Штатов и южнокорейским марионеточным силам, то этот удар по ним должен быть сильным и беспощадным, и если мы будем действовать решительно, то предназначенные для агрессии крупные и мелкие базы будут превращены в море огня и пепел.
The Panel is also concerned by transfers to Libya in violation of the arms embargo, including non-notified deliveries to the national forces and transfers to non-State end users, particularly to the civilian market, where demand for certain types of small arms and ammunition is high. Группа также обеспокоена поставками оружия в Ливию в нарушение существующего эмбарго, включая осуществляемые без уведомления поставки национальным силам и поставки негосударственным конечным пользователям, в особенности на гражданский рынок с его высоким спросом на определенные виды стрелкового оружия и боеприпасов.
In Malakal, Dinka civilians were allegedly targeted and killed by Nuer armed youths, as well as by deserters from SPLA and the South Sudan national police service, who were presumably aligned with opposition forces. В Малакале вооруженные молодые люди из племени нуэр, а также дезертиры из НОАС и Национальной полицейской службы Южного Судана, предположительно присоединившиеся к силам оппозиции, якобы нападали на гражданских лиц из племени динка и убивали их.
INTERPOL continues to support its member countries and naval forces through its Global Maritime Piracy Database, which now contains more than 41,000 entities, including data resulting from the arrests of Mohamed Abdi Hassan and Mohamed Aden. Интерпол продолжает оказывать поддержку своим странам-членам и военно-морским силам, используя для этого свою Глобальную базу данных по морскому пиратству, в которой сейчас содержится свыше 41000 записей, в том числе данные, полученные в результате ареста Мохамеда Абди Хасана и Мохамеда Адена.
Both parties guaranteed MINURSO freedom of movement and access to interlocutors, provided that the parties' forces were treated equally, according to Frente Polisario, and according to Morocco, conditioned by the bounds of established practice. Обе стороны гарантировали МООНРЗС свободу передвижения и доступ к участникам процесса при условии, что силам сторон будет предоставлен аналогичный режим - в отношении как Фронта ПОЛИСАРИО, так и Марокко - в рамках сложившейся практики.
In 2012 and 2013 a significant increase in the number of Al-Shabaab fighters captured in combat, as well as fighters who voluntarily surrendered to Transitional Federal Government/AMISOM forces, was reported. В 2012 и 2013 годах сообщалось о значительном увеличении числа боевиков "Аш-Шабааб", захваченных в ходе боевых действий, а также боевиков, которые добровольно сдались силам Переходного федерального правительства/АМИСОМ.
In paragraph 43 of his report, the Special Rapporteur referred to the use of "armed escorts" in relief operations, but the activities requested of military forces in actual disaster situations extended beyond the mere provision of armed escorts. В пункте 43 своего доклада Специальный докладчик говорит об использовании "вооруженного сопровождения" в операциях по оказанию помощи, но мероприятия, осуществить которые поручается вооруженным силам в реальных ситуациях бедствия, отнюдь не ограничиваются только вооруженным сопровождением.
According to three former M23 soldiers, Ntaganda's soldiers who attempted to flee to Rwanda during the week of 11 March 2013 were captured by Rwandan army soldiers at the border and handed over to Makenga's forces. Согласно заявлениям трех бывших солдат Движения, солдаты Нтаганды, которые пытались бежать в Руанду на неделе, начавшейся 11 марта 2013 года, были захвачены солдатами руандийской армии на границе и переданы силам Макенги.
The applicability of international humanitarian law to peacekeeping forces depended solely on the relevant provisions of such law, irrespective of the mandate assigned by the Security Council, and on the circumstances prevailing on the ground. Применимость норм международного гуманитарного права к миротворческим силам зависит исключительно от соответствующих положений такого права, а не от мандата, предоставленного Советом Безопасности, и условий, сложившихся на местах.
And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. И быть связанным с этим посредством того, что позволяет этим силам которые везде действовать и показывать на что они способны, придавая им цвета и оттенки как художник, является хорошим помощником в деле.
That renewed hostile actions against United States ships on the high seas in the Gulf of Tonkin have today required me to order the military forces of the United States to take action in reply. Возобновление враждебных действий против кораблей США в открытом море в Тонкинском заливе требует от меня сегодня приказать военным силам США предпринять ответные акции.
To that end, the ultimate aim of the Alliance is to promote understanding and cooperation among nations and peoples of different cultures and religions, and to counteract the forces that fuel extremism and endanger peace. Поэтому конечная цель Альянса заключается в том, чтобы углубить взаимопонимание и расширить сотрудничество между странами и народами, принадлежащими к разным культурам и религиям, равно как противодействовать тем силам, которые разжигают экстремизм и ставят мир под угрозу.
On studying the deliberations of the security committees of the Darfur states, the Commission did not find any decisions or directives to the regular forces relating to the annihilation or killing of large numbers of any racial, religious or ethnic group. Изучив архивные материалы комитетов по вопросам безопасности штатов Дарфура, Комиссия не выявила каких-либо решений или отдававшихся регулярным силам распоряжений, касающихся ликвидации или уничтожения значительного числа представителей какой-либо расовой, религиозной или этнической группы.
The reason for not including specialists as a separate group in the questionnaire is that the definition of "specialist" varies considerably among troop-contributing countries, from an actual rank in one Member State to special forces in another Member State. Тот факт, что специалисты не выделены в анкете в отдельную группу, объясняется тем, что разные страны, предоставляющие войска, вкладывают в понятие «специалист» совершенно разный смысл - от фактического звания до принадлежности к силам специального назначения.
As at that date, I had not been able to verify full Syrian withdrawal or to certify the implementation of the provision of the resolution that calls upon all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon. По состоянию на указанную дату я еще не смог подтвердить осуществление полного вывода сирийских войск или проверить осуществление положения резолюции 1559 (2004), в соответствии с которым ко всем остающимся иностранным силам в Ливане обращен призыв уйти из этой страны.