Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силам

Примеры в контексте "Forces - Силам"

Примеры: Forces - Силам
The MINURCA military component would continue to discharge its present security functions in Bangui, which it would gradually hand over to local security and law enforcement forces. Военный компонент МООНЦАР продолжал бы осуществлять свои нынешние функции безопасности в Банги, которые он постепенно бы передал местным силам безопасности и правоохранительным учреждениям.
I should like in this connection to refer if only to the Mission's initial mandate, relating to its assistance for the forces of law and order for maintaining security in Bangui and its immediate vicinity. В этой связи я хочу сослаться хотя бы на ее первоначальный мандат, касающийся оказания содействия силам по поддержанию порядка, которые обеспечивают безопасность в Банги и его окрестностях.
It was thought in some quarters that foreign assistance should focus on humanitarian relief and poverty alleviation, leaving industrial development to the private sector and market forces. Кое-где полагают, что иностранную помощь сле-дует оказывать главным образом в гуманитарных целях и для борьбы с нищетой, предоставив заниматься про-мышленным развитием частному сектору и рыночным силам.
Each one of these can contribute to the common platform of unity which the international community must build in order to challenge the growing forces of extremism and sectarianism, which threaten all our daily lives. Каждая из них призвана содействовать формированию общей основы для обеспечения единства, которая должна быть создана международным сообществом в целях борьбы с растущими силам экстремизма и сектантства, создающими угрозу нашей повседневной жизни.
I hope that the promulgation of that bulletin will help to clarify the scope of the application of international humanitarian law to United Nations forces and operations and ensure that the required standards are observed. Я надеюсь, что выпуск этого бюллетеня позволит более четко определить сферу применения норм международного гуманитарного права к силам и операциям Организации Объединенных Наций, а также обеспечит соблюдение установленных стандартов.
The Council should also call upon the Governments concerned to refrain from supplying the former Rwandan government forces and militia with weapons, or participating with them in planning or conducting any military operations. Совету следует также призвать соответствующие правительства воздержаться от поставки оружия бывшим руандийским правительственным силам и ополчению или от участия вместе с ними в планировании или проведении каких-либо военных операций.
This improper division of responsibility for the failure to restart dialogue may indeed be grist to the mill of the separatist forces in Kosovo and Metohija, which are bent on achieving their illegitimate goals. Это неуместное разделение ответственности за срыв усилий по возобновлению диалога может, по сути дела, быть выгодно сепаратистским силам в Косово и Метохии, которые упорно добиваются достижения своих незаконных целей.
This state of insecurity, which was not without its consequences for the application of humanitarian law, cannot be attributed to the liberation forces of the AFDL. Это положение небезопасности, которое не могло остаться без последствий для применения норм гуманитарного права, не может быть поставлено в вину освободительным силам АФДЛ.
The Commission has deliberately omitted to mention the fact that the armed elements in the refugee camps inside the country were still putting up fierce resistance to the AFDL forces. Группа сознательно не упомянула тот факт, что вооруженные лица в лагерях беженцев, созданных внутри страны, всегда оказывали ожесточенное сопротивление силам АФДЛ.
The Commission was informed that mines of that type had not been available to the former Rwandese government forces before the imposition of the arms embargo on 17 May 1994. Комиссия была проинформирована о том, что мины этого типа не предоставлялись бывшим руандийским правительственным силам до того, как 17 мая 1994 года было введено эмбарго на поставки оружия.
The Angolan Government was forced by the circumstances to take its own measures to reorganize its army that defeated the main UNITA military forces in October 1994 in the south and central part of the country. В сложившихся обстоятельствах ангольское правительство было вынуждено принять свои собственные меры по реорганизации своей армии, которая нанесла поражение основным силам УНИТА в октябре 1994 года в южной и центральной частях страны.
The Council reiterated its support for the legitimate and democratically elected Government of President Kabbah and commended the ECOMOG forces in Sierra Leone for the courage demonstrated in their efforts to maintain security in the country. Совет вновь заявил о своей поддержке законного, избранного демократическим путем правительства президента Каббы и дал высокую оценку силам ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне за отвагу, проявленную ими в их усилиях по поддержанию безопасности в стране.
The question arises as to whether the Government should intervene in support of ED or whether ED should be left entirely to the operation of market forces. В этой связи встает вопрос о том, должно ли правительство осуществлять свое вмешательство в целях поддержки РП или же эта область должна быть оставлена полностью на откуп рыночным силам.
France stands alongside the United Nations in giving the global struggle against drugs a scope and degree of effectiveness commensurate with the hostile forces that we must battle. Франция солидарна с Организацией Объединенных Наций в том, что масштабы и степень эффективности всемирной борьбы с наркотиками должны соответствовать тем враждебным силам, с которыми мы должны бороться.
Subsequent investigations conducted by the Commission indicated the need to explore further the apparent involvement of individuals of South African nationality in the sale or supply of arms to and the conduct of training by the former Rwandan government forces. Последующие расследования, проведенные Комиссией, указали на необходимость дальнейшего изучения вопроса о явной причастности отдельных граждан Южной Африки к продаже или поставкам оружия бывшим руандийским правительственным силам и организации среди них военной подготовки.
Allegations of the illegal delivery of arms to the former Rwandan government forces indicate overwhelmingly that the supply flights were destined for eastern Zaire, initially to Goma and Bukavu airports in Kivu Province, but more recently to smaller airstrips. Сообщения о незаконных поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам убедительно свидетельствуют о том, что самолеты, перевозившие это оружие, приземлялись в восточной части Заира - первоначально в аэропортах Гомы и Букаву, провинция Киву, а в последнее время стали использовать менее крупные аэродромы.
The Commission's investigations since November 1995 lead it to believe that the attention of the international community should continue to be directed at the problem of maintaining the arms embargo against the former Rwandan government forces. Расследования, проведенные Комиссией с ноября 1995 года, дают ей основания полагать, что международное сообщество должно по-прежнему уделять внимание проблеме обеспечения эмбарго на поставки оружия бывшим руандийским правительственным силам.
China and the United States have reached agreement on the establishment of a consultation mechanism to strengthen military maritime safety, which will enable their maritime and air forces to avoid accidents, misunderstandings and miscalculations. Китай и Соединенные Штаты достигли договоренности о создании консультативного механизма по укреплению безопасности военно-морской деятельности, который позволит их военно-морским и военно-воздушным силам предотвращать аварийные ситуации, недоразумения и просчеты.
It urges the Government of El Salvador and all political forces to support the programmes and strategies, particularly social welfare projects, designed to improve the lives of the most vulnerable segments of the population. В нем содержится призыв к правительству Сальвадора и ко всем политическим силам оказать поддержку в осуществлении программ и стратегий, особенно социально ориентированных проектов, направленных на улучшение положения наиболее уязвимых групп населения.
In fact, if Zaire had wanted to do this, it would have been permissible for it to return to those forces all the arms seized from them. В самом деле, если бы Заир хотел это сделать, он вполне мог бы вернуть бывшим руандийским вооруженным силам все изъятое у них оружие.
The Commission proposes below a number of specific measures designed to deter possible attempts to sell or supply arms to the former Rwandan government forces in the future, and to encourage further investigation of violations it believes to have taken place in the past. Комиссия предлагает ряд конкретных мер, призванных сдержать возможные попытки продажи или поставок в будущем оружия бывшим руандийским правительственным силам и способствовать дальнейшему расследованию случаев нарушений, которые, как она полагает, имели место в прошлом.
The creation of markets allows market forces to establish demand and supply for improved environmental quality and resource conservation, and to determine the least costly ways of meeting national or international standards. Создание рынков позволяет рыночным силам устанавливать спрос и предложение на повышение качества окружающей среды и более эффективное сохранение ресурсов, а также определять наиболее низкозатратные пути соблюдения национальных и международных норм.
The information provided by the Belgian authorities contained no indication that the weapons had been sold or supplied to the former Rwandan government forces in violation of the arms embargo. В представленной бельгийскими властями информации не содержалось никаких данных о том, что это оружие было продано или поставлено бывшим руандийским правительственным силам в нарушение эмбарго на поставки оружия.
Notes left by the attackers suggested that former soldiers were challenging the United Nations and the United States forces and that more violence would follow. Оставленные нападавшими записки указывали на то, что бывшие военнослужащие бросают вызов Организации Объединенных Наций и силам Соединенных Штатов Америки и что за этими действиями последует дальнейшее насилие.
The following are examples of information obtained by the Monitoring Group concerning military support in the form of arms and military training supplied to the TFG forces by the Ethiopian Government. Ниже приводятся примеры полученной Группой контроля информации о военной поддержке в виде оружия и военной подготовки, оказанной силам переходного федерального правительства правительством Эфиопии.