Please state which personal essential items (1), in your opinion, should be fully or partially covered by the United Nations daily allowance to the peacekeeping forces. |
Укажите, расходы на какое основное личное имущество (1), по вашему мнению, должны полностью или частично покрываться за счет суточного денежного довольствия Организации Объединенных Наций, выплачиваемого силам по поддержанию мира. |
The European Union urges all political forces to take part in this process, and to accept unreservedly this expression of the will of the people. |
Европейский союз обращается ко всем политическим силам с настоятельным призывом принять участие в этом процессе и безоговорочно согласиться с результатом волеизъявления народа. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force must therefore provide effective support to the Afghan forces, particularly in terms of professional and operational supervision. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международные силы содействия безопасности должны поэтому оказывать эффективную поддержку афганским силам, в особенности в вопросах профессионального и оперативного контроля. |
To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. |
Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов. |
Its overall objective is to strengthen market mechanisms in the Czech Republic and to build up capacities to cope better with competitive pressures and market forces within the EU. |
Его общая цель заключается в укреплении рыночных механизмов в Чешской Республике и расширении возможностей для лучшей адаптации к конкурентному давлению и рыночным силам в рамках ЕС. |
This power struggle manifests itself in various ways and aims at appealing to the various social forces within civil society and public opinion in order to gain additional popular support or influence. |
Эта борьба за власть проявляется в различных формах, а ее цель заключается в том, чтобы, апеллируя к различным социальным силам в рамках гражданского общества и к общественному мнению, заручиться более широкой народной поддержкой или приобрести большее влияние среди населения. |
Crack police squads at the security centres that may be used as a back-up to counter-terrorism forces; |
штурмовые полицейские подразделения в центрах безопасности, которые могут использоваться для оказания поддержки силам по борьбе с терроризмом; |
They were in fact sent to Bukavu to secure the airport in aid of Nkunda's forces. |
На самом деле этих военнослужащих отправили в Букаву для охраны аэропорта, с тем чтобы таким образом оказывать помощь силам Нкунды. |
In this regard, available information indicates that until recently, very few members of the Coalition forces were brought to justice for excesses committed by them. |
В этой связи, согласно имеющейся информации, до сих пор лишь немногие лица, принадлежащие к коалиционным силам, были отданы в руки правосудия за совершенные ими чрезмерные действия. |
The NCA exercises employment and development control over all strategic forces and strategic organizations. |
НКУ осуществляет контроль за трудоустройством и разработками по всем стратегическим силам и стратегическим организациям. |
The increased AU forces must be given a mandate to protect the civilian population, including internally displaced persons and, where possible, disarm the militia. |
Увеличившимся силам АС необходимо предоставить полномочия защищать гражданское население, включая внутренних перемещенных лиц, и по мере возможности разоружать ополченцев. |
In that context, prioritizing the Millennium Development Goals and other development objectives in institutions and economic policies was a decisive way to counteract the centrifugal forces arising from globalization. |
В связи с этим выдвижение на первый план в деятельности учреждений, ведающих вопросами экономики, и в экономической политике Целей в области развития на пороге тысячелетия - это основная форма противодействия центробежным силам, появление которых вызвано глобализацией. |
SLA (Minawi) committed itself to facilitate the work of UNICEF and provide its full support in releasing and reintegrating children associated with its forces. |
ОАС (группировка Миннави) обязалась оказывать содействие ЮНИСЕФ в его работе и обеспечивать ему всестороннюю поддержку в деле освобождения и реинтеграции детей, имеющих отношение к ее силам. |
However, directives given to British forces require that all detained persons must be treated humanely and in accordance with the principles of international humanitarian law. |
Тем не менее данные британским вооруженным силам инструкции требуют, чтобы всем арестованным лицам обеспечивалось гуманное обращение в соответствии с принципами международного гуманитарного права. |
To date, CPN-M has yet to engage in substantive dialogue on the release of children associated with their forces. |
На сегодняшний день КПН-М пока не приняла участия в диалоге по решению вопросов существа, связанных с освобождением детей, имеющих отношение к ее вооруженным силам. |
However, it is clear that some forces found it advantageous to destroy the inter-ethnic peace and harmony in Azerbaijan and to sow the seeds of discord. |
Но, видимо, каким-то силам было выгодно разрушить межнациональный мир и согласие в Азербайджане, посеять семя раздора. |
It should also be recalled that the Political Committee has since September 2001 asked the Democratic Republic of the Congo government forces to vacate all illegally occupied positions to no avail. |
Следует также напомнить, что Политический комитет с сентября 2001 года безуспешно обращается к правительственным силам Демократической Республики Конго с просьбой покинуть все незаконно оккупированные позиции. |
And what consequences do they have with regard to market forces? |
И какое отношение они имеют к рыночным силам? |
During the Battle of the Trench in 627, the combined armies of Arabia were unable to defeat Muhammad's forces. |
Во время битвы у рва в 627 году, общевойсковая армия Аравии не смогла нанести поражение силам Мухаммеда. |
The later British designs were sold to the U.S. forces, or built by Curtiss as the F5L. |
Позднее британские разработки были проданы Вооружённым силам США, в результате Кёртисс смог построить модель F5L. |
At the same time, Sobieski ordered all troops guarding other approaches towards the city to join the main forces located along the road. |
В это же время Собеский приказал всем войскам, охраняющим другие подходы к городу, присоединиться к главным силам, расположенным вдоль дороги. |
Strassburg was the first German cruiser to leave port to reinforce the German reconnaissance forces. |
«Страсбург» стал первым германским крейсером, вышедшим из порта на помощь германским разведывательным силам. |
Nevertheless, Fletcher decided the risk was necessary to ensure the Japanese invasion forces could not slip through to Port Moresby while he engaged the carriers. |
Тем не менее Флетчер считал, что риск является необходимым для того, чтобы обеспечить невозможность японским силам вторжения проникнуть к Порт-Морсби в то время, пока он был занят японскими авианосцами. |
On the 5th of June 2009, García ordered Peruvian Police and military forces to stop Amazonian Indigenous protesters from blocking roads in the Bagua region. |
5 июня 2009 года Гарсия приказал полиции и вооруженным силам остановить индейцев Амазонки, которые блокировали дороги в Багуа. |
In 1802, Napoleon added a Polish legion of around 5200 to the forces sent to Saint-Domingue to fight off the slave rebellion. |
В 1802 году Наполеон добавил польский легион из около 5200 человек к силам, посланным в Сан-Доминго для борьбы с гаитянской революцией. |