The researchers also found that people consider acts more "free" when they involve a person opposing external forces, planning, or making random actions. |
Исследователи также выяснили, что люди рассматривают действия более свободными если человек противостоит внешним силам, планирует, или совершает случайные действия. |
In two weeks of heavy fighting, the US forces were able to force the North Koreans out of the Naktong Bulge region. |
В ходе двух недель тяжёлых боёв американским силам удалось выбить северокорейцев из области изгиба реки Нактонган. |
In August 1990, Andersen personnel began shipping over 37,000 tons of munitions to forces in the Persian Gulf in support of Operations Desert Shield and Desert Storm. |
В августе 1990 года персонал базы Андерсен поставил более 37000 тонн боеприпасов силам в Персидском заливе в поддержку операций «Щит пустыни» и «Буря в пустыне». |
Sovereign states increasingly measure their vulnerability not to one another, but to forces beyond their control. |
Суверенные государства все больше оценивают свою уязвимость не по отношению друг к другу, а по отношению к силам, не подлежащим их контролю. |
He organized a division and joined the forces that were besieging Guayaquil about the middle of May. |
В середине мая он со своим отрядом присоединился к силам, которые держали в осаде Гуаякиль. |
I want ground forces to move and secure a new perimeter around that crash site. |
Приказываю всем наземным силам выдвинуться и занять периметр вокруг места падения |
He was captured on August 19, 2003, in Mosul, by fighters of the Patriotic Union of Kurdistan (PUK) and handed over to US forces. |
Он был арестован бойцами Патриотического союза Курдистана (ПСК) 18 августа 2003 года в Мосуле и передан коалиционным силам. |
North Korean generals thought such night attacks would prevent UN forces from firing effectively and result in large numbers of UN friendly fire casualties. |
Северокорейские генералы полагали, что ночные атаки не дадут возможность силам ООН вести эффективный обстрел и приведут их к тяжёлым потерям от «дружественного огня». |
"... and leaves the solution to the city's progressive forces." |
"... и оставляет решение проблемы прогрессивным силам города". |
He is trained by Tron and he challenges the evil forces of Tesler and Clu. |
Его тренирует Трон, он противостоит злым силам Теслера и Клу. |
Meanwhile, as I said tell your forces to leave the mines but to move their ships out of that area. |
В своё время, как я сказал сообщите своим силам оставить мины, но прикажите убрать корабли из этой зоны. |
I admire the work you have done, but your scientific curiosity has led you dangerously close to forces that you could never have controlled. |
Я ценю вашу работу, но научное любопытство опасно приближает вас к силам, которые вы не способны контролировать. |
The current situation provides the extremist forces with fertile ground and opportunities for recruiting mercenaries to perform various unlawful activities aimed at promoting racial and inter-ethnic violence in order to transform the agreement into polarized confrontation. |
Нынешняя ситуация предоставляет экстремистским силам плодородную почву и возможности для набора наемников для проведения различной незаконной деятельности, направленной на разжигание расового и межэтнического насилия для того, чтобы превратить достигнутое соглашение в поляризованную конфронтацию. |
The goal of the Mission is to support a peaceful solution to the crisis, assist the democratic forces in the country and encourage full respect for human rights. |
Цель этой Миссии заключается в поддержке мирного урегулирования этого кризиса, содействия демократическим силам в стране и обеспечения полного уважения прав человека. |
The resulting political, economic and social climate had eroded public security and the rule of law and had strengthened extremist forces pressing for intolerance and prejudice. |
Сложившаяся в результате этого политическая, экономическая и социальная обстановка стала причиной подрыва общественной безопасности и правопорядка и оказалась на руку экстремистским силам, демонстрирующим нетерпимость и склонность к дискриминации. |
The Council calls upon the Government of the Republic of Armenia to ensure that the forces involved are not provided with the means to extend their military campaign still further. |
Совет призывает правительство Республики Армении обеспечить, чтобы соответствующим силам не предоставлялись средства, способствующие дальнейшему расширению их военной кампании. |
The Community and its member States call upon Armenia to ensure that the local Armenian forces carrying out offensives in Azerbaijan territory are not given the material means of further extending such offensives. |
Сообщество и его государства-члены призывают Армению обеспечить, чтобы местным армянским силам, ведущим наступления на азербайджанскую территорию, не предоставлялись материальные средства для дальнейшего расширения таких наступлений. |
Political forces often find it hard to free themselves of a system inherited from single-party regimes, and freedom of information is not always well understood. |
Политическим силам зачастую трудно освободиться от системы, которую они унаследовали от однопартийных режимов, и свобода информации не всегда понимается правильно. |
Figures given for exports include items for demilitarization, destruction, disposal, as well as deliveries to the United Nations and allied forces stationed in Germany. |
Приведенные цифры по экспорту включают средства, предназначенные для целей демилитаризации, уничтожения, ликвидации, а также поставки Организации Объединенных Наций и союзническим силам, дислоцированным в Германии. |
Her delegation reaffirmed its position regarding the need for the United Nations to avoid the practice of delegating responsibility for peace-keeping operations to national or multinational forces. |
Венесуэла вновь подтверждает свою позицию относительно того, что Организации следует избегать практики передачи ответственности за осуществление операций по поддержанию мира национальным или многонациональным силам. |
It was those authorities which had allowed foreign forces to introduce nuclear weapons into the peninsula, exposing the entire nation to the risks of a nuclear holocaust. |
Именно они позволили иностранным силам разместить на полуострове ядерное оружие, подвергая целую нацию угрозе ядерного уничтожения. |
Strong interest was expressed in the establishment of an international commission under the auspices of the United Nations to address allegations of arms flows to former government forces. |
Была проявлена глубокая заинтересованность в создании под эгидой Организации Объединенных Наций международной комиссии для расследования предполагаемых случаев поставки оружия бывшим правительственным силам. |
The delegation confirmed that, in accordance with the Agreement, the factions had sent instructions to their respective forces to lay down arms and observe the cease-fire. |
Делегация подтвердила, что в соответствии с Соглашением группировки дали указания своим соответствующим силам сложить оружие и соблюдать соглашение о прекращении огня. |
Military assistance may finally be given by a country to allied forces stationed on the country's own territory (flow e). |
Военная помощь может, наконец, предоставляться данной страной союзным силам, находящимся на ее территории (поток "ё"). |
The participants reviewed all the provisions of humanitarian law to determine their applicability to peacekeeping forces, and drafted a project of guidelines. |
Участники проанализировали все нормы гуманитарного права в целях определения их применимости к силам по поддержанию мира и разработали проект руководящих принципов. |