Habsade's forces defeated the TFG forces and caused them to retreat from the immediate area of Baidoa. |
Силы Хабсаде нанесли поражение силам переходного федерального правительства и вынудили их отступить их района, прилегающего к Байдабо. |
Temeraire sailed in June to join naval forces operating off the Spanish coast in support of anti-French forces in the Peninsular War. |
«Тимирер» отплыл в июне чтобы присоединиться к военно-морским силам, действующим у берегов Испании для поддержки испанских войск в Пиренейских войнах. |
The term "Serbs" is commonly used to refer to the military forces arrayed against Croat and Bosnian forces. |
Для обозначения вооруженных сил, противостоящих хорватским и боснийским силам, обычно используется слово "сербы". |
It consisted of two rooms and their appurtenances and belonged to the Nepalese forces working with the international emergency forces. |
Он состоял из двух комнат и их оборудования и принадлежал непальским силам, действующим в составе международных чрезвычайных сил. |
Sudanese forces were obliged to engage in an exchange of fire with the Eritrean forces. |
Суданские силы были вынуждены открыть ответный огонь по эритрейским силам. |
Influential voices argue again that modern peacekeeping forces must be prepared to defeat the lingering forces of violence. |
Влиятельные голоса вновь отстаивают то, что современные силы по поддержанию мира должны быть готовы наносить поражения удерживающимся силам ожесточенной враждебности. |
Our forces succeeded in destroying two brigades of government forces deployed as an advance force to protect the capital, Khartoum. |
Нашим силам удалось уничтожить две бригады правительственных войск, развернутые в качестве авангарда для защиты столицы, города Хартума. |
Taliban forces remain unable to take control of district centres or towns - even in the absence of international military forces, and despite ever-increasing efforts. |
Силам движения «Талибан» все еще не удается взять под контроль районные центры или города - даже когда там нет международных сил и несмотря на все более активные усилия. |
Since AMISOM and Somali forces conduct joint operations, such a cell (or a parallel system) should also cover or be established for casualties attributable to Somali forces. |
Поскольку АМИСОМ и сомалийские силы проводят совместные операции, такое подразделение (или параллельная система) должно также охватывать или учитывать потери, приписываемые сомалийским силам. |
But what will happen when gravitational forces counter-balance the forces of expansion? |
Но что произойдёт, когда силы тяжести станут в противовес силам расширения? |
Although the number of international military forces increased in 2010, civilian casualties linked to these forces decreased by 21 per cent compared to 2009. |
Хотя численный состав международных военных сил в 2010 году увеличился, количество гражданских жертв, вина за которые приписывается этим силам, по сравнению с 2009 годом на 21 процент сократилось. |
Measures were taken to ensure that Australian forces complied with relevant obligations under the Convention in respect of the transfer of detainees to other forces. |
Приняты меры для обеспечения того, чтобы австралийские вооруженные силы действовали с соблюдением соответствующих обязательств по Конвенции при передаче арестованных вооруженным силам других стран. |
North Korean forces were inferior to the UN forces in number, but in several cases they were able to make up for this in superior training. |
Северокорейские войска уступали по численности силам ООН, но в отдельных случаях им удалось компенсировать это благодаря лучшей подготовке. |
For this reason we support the announced mission and with Bosnia and Herzegovina prepared transfer of NATO forces to the European Union forces. |
По этой причине мы поддерживаем объявленную миссию, и Босния и Герцеговина готова к тому, что полномочия будут переданы от сил НАТО к силам Европейского союза. |
If support is given to national forces by international peacekeeping operations it must be on the condition that those forces have procedures in place for the protection of civilians. |
При оказании поддержки национальным силам со стороны международных миротворческих операций такая поддержка должна оказываться при условии установления этими национальными силами соответствующих процедур защиты гражданского населения. |
As such, the process does not represent a redeployment of forces out of Afghanistan, but will allow international forces to move into a supportive role. |
Этот процесс, как таковой, не означает передислокации сил за пределы Афганистана, однако он позволит международным силам переключиться на выполнение функций поддержки. |
From this location, the Japanese naval forces hoped to engage and decisively defeat any Allied (primarily U.S.) naval forces, especially carrier forces, that responded to Hyakutake's ground offensive. |
В этом месте японский флот рассчитывал встретиться в бою и нанести сокрушительное поражение силам флота Союзников (преимущественно США), в первую очередь авианосным силам, что было приурочено к сухопутному наступлению Хякутакэ. |
First appearing in Earth 2 #3, Grundy personifies "The Grey" life-destroying forces and opposes "The Green" forces that choose Alan Scott as their champion. |
Впервые появившись в Earth-Two #3, Гранди является воплощением «Серых», разрушающих жизнь, сил и противостоит «Зеленым» силам, которые выбрали Алана Скотта в качестве своего чемпиона. |
When the remnants of his forces learned that the Shōgun had abandoned them, they departed Osaka Castle, which was later surrendered to Imperial forces without resistance. |
Когда остатки его войска узнали, что сёгун бежал, они покинули Замок в Осаке, который впоследствии был передан Имперским силам без сопротивления. |
We support the use of air strikes against Serbian forces, in accordance with Security Council resolution 836 (1993), and the interdiction of arms supplies to those forces. |
Мы поддерживаем использование воздушных ударов против сербских сил в соответствии с резолюцией 836(1993) Совета Безопасности и запрет на поставки оружия этим силам. |
If forces are accepted without adequate equipment, experience shows that a further delay of several months would be incurred in providing the necessary equipment for those forces. |
Если силы будут приняты без соответствующего оборудования, то, как показывает опыт, еще несколько месяцев уйдет на предоставление этим силам необходимого оборудования. |
In this connection, it is appropriate to recall that the leadership of Tajikistan and the States whose military contingents comprise the peace-keeping forces of the CIS have repeatedly requested that these forces be given the status of a United Nations operation. |
Уместно напомнить в этой связи, что руководство Таджикистана и государств, чьи воинские контингенты входят в состав коллективных миротворческих сил СНГ, неоднократно обращались с просьбой о придании этим силам статуса операции Организации Объединенных Наций. |
In order to maintain the pressure they have exerted to split the rebel forces, the military forces assisting the Government need to continue to receive adequate logistical support. |
С тем чтобы вооруженные силы, помогающие правительству, могли оказывать неослабное давление в целях расчленения сил мятежников, необходимо продолжать обеспечивать надлежащую материально-техническую поддержку этим вооруженным силам. |
Clearly, the above-mentioned fighting forces are neither Rwandan, Ugandan or Burundian forces as alleged by Mr. Kamanda-Wa-Kamanda. |
Ясно, что вышеупомянутые силы не относятся ни к руандийским, ни к угандийским, ни к бурундийским силам, как утверждает г-н Каманда Ва Каманда. |
It is very important, therefore, that the international community help the forces of peace and progress to overcome the forces of war, confrontation and retrogression. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество оказывало помощь силам мира и прогресса в их борьбе с силами войны, конфронтации и регресса. |