A particularly detailed allegation of involvement in the sale or supply of arms and ammunition to the former Rwandan government forces after the imposition of the embargo concerns Seychelles. |
Особенно подробное утверждение об участии в продаже или поставках оружия и боеприпасов бывшим руандийским правительственным силам после введения эмбарго касается Сейшельских Островов. |
Adjustments in operational doctrine, as applied to strategic, tactical, and conventional forces, would constitute a giant step toward ending the relationship's militarized framework. |
Корректировки в оперативной доктрине в применении к стратегическим, тактическим и обычным силам могли бы сделать гигантский шаг к смене военизированной структуры отношений. |
B. Recommendations to the rebel forces and their |
В. Рекомендации вооруженным силам мятежников и их |
Such an approach was counter-productive and offered support to forces that were opposed to dialogue and the search for a peaceful political solution. |
Такой подход контрпродуктивен и играет на руку силам, выступающим против диалога и поиска мирного политического решения имеющихся проблем. |
At the beginning of 1992, a number of mercenaries were attached to the Croat forces in Livno from Germany, England, Spain and Argentina. |
В начале 1992 года хорватским силам в Ливно был придан ряд наемников из Германии, Великобритании, Испании и Аргентины. |
They are joining South African and Ethiopian forces in a clear demonstration of our commitment to peace and stability in Burundi and in the subregion. |
Они присоединятся к южноафриканским и эфиопским силам, что станет яркой демонстрацией нашей приверженности миру и стабильности в Бурунди и в субрегионе. |
Tajikistan believes that a united response to the forces of evil must demonstrate the loyalty of the community of nations to the basic principles of multilateralism and humanitarian ethics. |
В Таджикистане считают, что солидарным ответом силам зла должна быть демонстрация верности сообщества наций основополагающим принципам многосторонности и гуманитарной этики. |
However, all States remain under the obligation of abiding by restrictions on the sale or supply of arms and related matériel to non-governmental forces for use in Rwanda. |
Однако все государства продолжают нести обязательства по выполнению ограничения на продажу или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств неправительственным силам для использования в Руанде. |
The Council can also continue to ensure that, where appropriate, United Nations peacekeeping forces are given the mandate and support that they need to protect civilians from violence. |
Совет мог бы также и впредь обеспечивать, чтобы там, где это уместно, силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предоставлялись необходимые им мандат и поддержка для защиты гражданских лиц от насилия. |
Through them I pay tribute to all their immediate staff and to the peacekeeping forces, police and civilian personnel and United Nations Volunteers under their command, from so many nationalities. |
В их лице я хочу воздать должное всем их непосредственным подчиненным и силам по поддержанию мира, полицейским и сотрудникам гражданской полиции, а также добровольцам Организации Объединенных Наций, работавшим под их началом, которые представляют самые разные страны. |
Nevertheless, erosion of the climate of confidence. could in turn undermine the forces conducive to economic growth and development. |
В то же время подрыв доверия, по всей видимости, может рикошетом ударить по движущим силам экономического роста и развития. |
Once again, I would like to extend my thanks to the UNIFIL forces and to the United Nations Secretariat for their cooperation with us. |
Я хотел бы еще раз выразить признательность силам ВСООНЛ и Секретариату Организации Объединенных Наций за сотрудничество с нами. |
He repeatedly said that there is a third task the international forces have yet to undertake, and on which UNIFIL will have to concentrate. |
Он неоднократно говорил, что есть еще и третья задача, которую международным силам еще предстоит осуществить и на решение которой ВСООНЛ необходимо сосредоточить свои усилия. |
We cannot allow dark forces - which, as we are aware, could destroy the lives of innocent people on a whim - to possess weapons of mass destruction. |
Мы не можем позволить темным силам - которые, как мы хорошо знаем, вполне могут по своей прихоти уничтожить ни в чем неповинных людей - иметь в своем распоряжении оружие массового уничтожения. |
"received credible information, corroborating reports from independent sources, that Zimbabwe is supporting the Burundian FDD rebel forces by supplying them with weapons and expertise. |
«Группа получила подтверждающую доклады независимых источников надежную информацию о том, что Зимбабве оказывает поддержку повстанческим силам бурундийского Фронта защиты демократии путем снабжения их оружием и экспертами. |
"It is prohibited for belligerent forces to attack undefended civilian localities." |
«воюющим силам воспрещается нападать на незащищенные места проживания гражданского населения». |
Under these circumstances, UNMIK has been unable to control the borders or to prevent extremist Albanian forces from exercising power, expelling non-Albanians and stealing their property. |
В этих условиях МООНК оказалась неспособной контролировать границы или воспрепятствовать экстремистским албанским силам осуществлять властные полномочия, изгонять неалбанское население и расхищать его собственность. |
The two processes provide interesting lessons about how the international community can help and encourage domestic forces in their efforts to recover from conflict. |
На основе анализа этих двух процессов можно сделать интересные выводы в отношении того, как международное сообщество может оказать помощь и содействие внутренним силам в их усилиях по выходу из конфликта и постконфликтному восстановлению. |
forces and their allies 45 - 53 14 |
вооруженным силам и их союзникам 45 - 53 18 |
But it is also up to us to revitalize it so as to strengthen positive forces in the face of those of terror and destruction. |
Однако мы должны активизировать ее работу в целях мобилизации позитивных сил для того, чтобы дать отпор силам террора и разрушения. |
The international community needs to offer even stronger support to broad democratic forces in Serbia; |
Международному сообществу необходимо оказывать еще более решительную поддержку широким демократическим силам в Сербии; |
That the occupying Power immediately issue orders to all its forces, civilian or military, consistent with international humanitarian norms; |
оккупирующей державе следует незамедлительно отдать приказы всем своим силам, будь то гражданским или военным, соответствующие международным гуманитарным нормам; |
Case of Rwandan support for the mutinous forces of Mutebutsi and Nkunda |
А. Оказание Руандой поддержки силам мятежников Мутебутси и Нкунды |
Of the 30 Governments that provided contingent-owned equipment to the combined forces, 21 opted for reimbursement under the old system and 9 under the new arrangements. |
Из правительств 30 стран, предоставляющих принадлежащее контингентам имущество объединенным силам, правительства 21 страны высказались в пользу возмещения расходов по старой схеме, а девяти - в поддержку новой. |
At the same time, the Process must stave off the centrifugal forces that may lead us away from the existing rule of law. |
В то же время Процесс должен оказать противодействие центробежным силам, которые могут увести нас от существующего правопорядка. |