The main character, Jorel, after losing both his parents to the alien invaders, decides to flee south to Mexico to join the rebel forces and fight the alien invaders. |
Главный персонаж Джорел, после потери обоих родителей из-за захватчиков, решает бежать на юг в Мексику, чтобы присоединиться к силам повстанцев. |
At this the Székelys joined the forces of Michael en masse so that Székelys comprised one third of his army of 36,000 soldiers. |
За счет этого обещания секеи присоединились к силам Михая и составили треть его армии из 36000 солдат. |
So America's Treasury Secretary accuses China of deliberately keepings its exchange rate low, and calls for China to let market forces determine the value of the reminbi. |
В результате министр финансов США обвиняет Китай в преднамеренном удержании низкого обменного курса и призывает Китай позволить рыночным силам определить истинную стоимость реминби. |
After all, it is one thing to deliberate on the pros and cons of confronting external forces of irrational violence; it is something else to lash out against the producers of brutal, politically charged, and upsetting imagery. |
В конце концов, одно дело, обсуждать плюсы и минусы противостояния внешним силам иррационального насилия; и совершенно другое наброситься на производителей жестоких, обидных, с политической подоплекой образов. |
Late on 24 March, some outside rebel forces managed to get into Ajdabiya, and the situation in the city was becoming fluid, with large parts of the town changing sides. |
Позднее, 24 марта, некоторым силам повстанцев удалось попасть в Адждабию, и ситуация в городе становилась всё более неопределённой, многие части города переходили из рук в руки. |
Two large galaxies undergoing collisions or passing nearby each other will be subjected to very large tidal forces, often producing the most visually striking demonstrations of galactic tides in action. |
Две крупные галактики, участвующие в столкновении или пролетающие близко друг от друга будут подвержены значительным приливным силам и зачастую обладают заметными проявлениями приливных взаимодействий. |
I would once again like to draw the attention of the Security Council and the Assembly squarely to the question of giving to the Commonwealth of Independent States (CIS) joint peace-keeping forces in Tajikistan the status of a United Nations operation. |
Я хотел бы со всей силой еще раз привлечь внимание Совета Безопасности и уважаемой Ассамблеи к вопросу придания статуса операции Организации Объединенных Наций Коллективным миротворческим силам СНГ, находящимся в Таджикистане. |
In the lower Kodori valley, the Abkhaz forces have continued to occupy one of the two former CIS peacekeeping checkpoints. |
В нижней части Кодорского ущелья абхазские силы по-прежнему занимали один из двух контрольно-пропускных пунктов, которые ранее принадлежали Коллективным силам Содружества Независимых Государств по поддержанию мира. |
Just a few other quick points. José Ramos-Horta made an interesting recommendation on the reconfiguration of the civilian police as national contingents, as the peacekeeping forces are now. |
Жозе Рамуж-Орта выдвинул интересное предложение относительно использования применительно к силам гражданской полиции принципа национальных контингентов по аналогии с нынешней структурой миротворческих сил. |
According to the information received, the draft reform, if approved, would grant police-like powers to the military forces and would allow the authorities to intercept communications and make arrests without the necessity of obtaining a court order beforehand. |
Согласно полученной информации, принятие проекта закона об изменении Конституции предоставит вооруженным силам полномочия, аналогичные правам полиции, и позволит властям перехватывать сообщения и производить аресты без предварительного получения необходимых постановлений суда. |
For that reason, the team should have refrained from formulating any conclusion until it was sure of the impartiality, objectivity and evidence of a large number of tallying testimonies concerning the charges against the Democratic Republic of the Congo or the AFDL forces. |
Поэтому группе следовало воздержаться от формулирования каких-либо выводов, не убедившись в непредвзятости, объективности и несомненности большого числа согласующихся друг с другом свидетельских показаний в отношении фактов, инкриминируемых Демократической Республике Конго и силам АФДЛ. |
In order to mount a systematic investigation into the sale or supply of arms to the former Rwandan government forces and to identify parties aiding and abetting them, the Commission has travelled widely throughout Africa. |
В целях организации систематического расследования деятельности, связанной с продажей и поставками оружия бывшим руандийским правительственным силам, и выявления содействующих и способствующих им сторон, Комиссия объездила весь африканский континент. |
At this moment a ministerial order is being prepared by the Government of the Netherlands which penalizes violation of common position No. 1998/409/GBVB, prohibiting the sale and supply of arms to non-governmental forces in Sierra Leone, following Security Council resolution 1171. |
В настоящее время правительство Нидерландов подготавливает на министерском уровне указ, предусматривающий наказание за нарушение общей позиции о запрете на продажу или поставку оружия неправительственным силам в Сьерра-Леоне, принятой после резолюции 1171 Совета Безопасности. |
This marks a change from the 1980s and 1990s, when developing nations were advised by the Bretton Woods institutions to adopt a hands-off policy and let market forces do the work of "getting the prices right". |
Это знаменует собой отход от стратегии 1980-х и 1990-х годов, когда бреттон-вудские учреждения рекомендовали развивающимся странам проводить политику невмешательства в экономику и позволять рыночным силам самим устанавливать "правильные цены". |
When the failures described above occurred, engineers were sensitized to their own limitations and so approached subsequent designs - no matter of what kind of bridge - with renewed respect for the laws and forces of nature. |
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы. |
Sierra Leone had experienced a major setback owing to internal difficulties and the "wait and see" attitude adopted by the international community, which should have helped the Government, the democratic forces, and ECOMOG consolidate peace in the country. |
В Сьерра-Леоне произошел серьезный регресс, который был обусловлен как внутренними трудностями, так и выжидательной позицией международного сообщества, которому следовало помочь правительству, демократическим силам и ЭКОМОГ укреплять мир в стране. |
They are fulfilling their mandate in extremely difficult conditions, but thanks to them and to the French forces of the Licorne operation, an escalation of the conflict has, thus far, been avoided. |
Они выполняют свой мандат в чрезвычайно сложных условиях, но благодаря им и французским силам, принимающим участие в операции «Единорог», пока удается избежать эскалации конфликта. |
Russia vigorously appeals to both parties to the conflict to show restraint and composure and to avoid acts of force which could enable the extremist forces to take the initiative, once again setting in motion a series of events of confrontation and mutual hatred. |
Россия решительно призывает обе конфликтующие стороны проявлять выдержку и хладнокровие, избегать силовых акций, способных позволить экстремистским силам захватить инициативу и вновь пустить развитие событий по руслу противостояния и взаимной ненависти. |
The Trial Chamber found Naletilić to have been the commander of the "Convicts' Battalion", a so-called special purpose unit attached to the Bosnian Croat Defence Council forces. |
Судебная камера установила, что Налетилич был командиром «штрафного батальона» - так называемого подразделения специального назначения, приданного силам Боснийско-хорватского совета обороны. |
In these cases, given the very small numbers reported, the Group believes that the mercenaries in question have provided technical assistance to forces loyal to the former President, including military training. |
В этих случаях, как считает Группа, эти наемники, учитывая их малочисленность, оказывают силам, верным бывшему президенту, техническую помощь, включая военную подготовку. |
The jedi have sent senator Organa to Toydaria to negotiate a treaty which would allow them to send relief supplies to their forces on Ryloth. |
Джедаи отправили сенатора Органа для участия в переговорах на Тайдорию чтобы достичь договорённости, которая позволит им направить гуманитарную помощь их силам на Рилоте. |
Another question that is relevant to the responsibility to protect is whether any sanctions were imposed upon Coalition forces for excesses committed against the civilian population. |
В связи с ответственностью за защиту также возникает вопрос о том, применялись ли какие-либо санкции к коалиционным силам за допущенные в отношении гражданского населения крайности. |
Six key themes were identified - either as operational priority or programme/operational instruments - with drugs, crime and terrorism forming part of an integrated approach to overcoming the forces of "uncivil" society. |
В качестве оперативных приоритетов, или программ/оперативных инструментов, были определены шесть ключевых тем, при этом вопросы устранения угрозы, связанной с наркотиками, преступностью и терроризмом, стали частью комплексного подхода к противодействию силам "нецивилизованного" общества. |
According to Human Rights Watch, the tragedy struck when a large column of residents, accompanied by a few dozen retreating fighters, fled the city as it fell to Armenian forces. |
Как сообщает «Human Rights Watch», «толпа жителей, сопровождаемая парой десятков отступающих защитников, бежала из города после того, как он перешёл к армянским вооружённым силам. |
Tony's heart is damaged, and AIM force him to build an EMP weapon to allow A.I.M.'s forces to finish their conquest of Madripoor. |
Сердце Тони повреждено, и А. И.М. заставляет его строить оружие ЭМИ, чтобы позволить силам А. И.М. закончить завоевание Мадрипура. |