In the may of 2005 in Lvov in artgallery "Dzyga" took place the personal exhibition of Yurij Koval'chyk under the name "Smell of woman", on which at first in Ukraine represented the artistic works with application of photographic technique "emulsiography". |
В мае 2005 года во Львове в артгалерее "Дзига" состоялась персональная выставка Юрия Ковальчика под названием "Запах женщины", на которой впервые в Украине были представлены художественные работы с использо-ванием фотографической техники "эмульсиография". |
From the 13th till the 16th of June 2007 an International exhibition named "Electrical equipment for power and electrical engineering and electronics; energy- and resources-saving technologies, household electrical appliances" - "Electro-2007" was held in Moscow Expocentre. |
С 13 по 16 июня 2007 г. в Экспоцентре Москвы прошла Международная выставка «Электрооборудование для энергетики, электротехники и электроники; энерго- и ресурсосберегающие технологии, бытовая электротехника» - «Электро-2007». |
In January 1940, the exhibition of his 72 caricatures entitled War and "Kultur" in Poland opened at the Fine Art Society in London, and was well received by the critics. |
В январе 1940 года выставка из его 72 карикатур под названием War and «Kultur» in Poland, "Война и культура в Польше", открылась в Обществе изобразительного искусства в Лондоне, и была хорошо принята критиками. |
Another joint exhibition followed in 1928 in the Parisian gallery "Au Sacre du Printemps" with the title "Le Surréalisme, existe-t-il?" |
В 1928 году в парижской галерее «Au Sacre du Printemps» состоялась совместная выставка с названием «Le Surréalisme, existe-t-il»? |
Admiral Ackbar's full-sized costume from Return of the Jedi was featured in a 200-piece exhibition of Star Wars costumes, props and other memorabilia featured at the Smithsonian Institution called "Star Wars: The Magic of Myth". |
Адмирал Акбар полноразмерный костюм из «возвращения джедая» был показан в 200-х выставка Звездных Войн костюмы, реквизит и другие памятные вещи, размещенные на Смитсоновский Институт под названием «Звездные войны: Магия мифа». |
Our aim is to make your participation in the exhibition most instrumental for development of business relations with prospective clients and partners, promotion of your corporate image, establishment of international business contacts, and implementation of new formats of co-operation with industry peers and partners. |
Выставка будет интегрирована с зоной проведения конгресса, кофе-брейков и обедов, и церемонии награждения. Это новый, уникальный, успешно опробованный на практике формат, который позволяет делегатам активно общаться в выставочной зоне не в ущерб информативности Конгресса и сделать наибольшее количество полезных контактов. |
There was an exhibition about building research, town planning and architecture, the "Live architecture" exhibit of buildings, open spaces and streets in the Lansbury Estate, Poplar (named after the former Labour Party leader George Lansbury. |
Выставка была о исследованиях, связанных со строительством, градостроительстве и архитектуре; их применение можно было увидеть в планировке зданий, общественного пространства, улиц Лэнсбери-Эстейт, Попларе (в честь бывшего лидера лейбористской партии Джордж Лэнсбери). |
CSTB'2010 exhibitions and conference are supported by: IABM (International Association of Broadcast Manufacturers), AKTR (Association of Cable TV of Russia), International Broadcasting Convention IBC. |
Выставка и конференция CSTB'2010 проводится при поддержке: IABM (International Association of Broadcast Manufacturers), АКТР (Ассоциации кабельного телевидения России), International Broadcasting Convention IBC. |
The exhibition featuring hundreds of flowers demonstrates the progress of selectionists' work. For the last decade they have changed thin petals into ruffled, as if carved "wax" standards and falls of luxurious, royal flowers. |
Выставка, на которой собраны вместе сотни цветков дает возможность наглядно проследить тот путь, который прошли селекционеры за последнее десятилетие, изменяя тоненькие лепестки на как будто вырезанные скульптором, сильно гофрированные "восковые" стандарты и фолы роскошных, действительно королевских цветков. |
Heating, Air-Conditioning, Refrigeration and Fluid Exhibition-Korea Expo (HARFKO), was held May 25(Wed.) ~27(Fri.), 2005 in Koyang City, Korea. |
Выставка Отопления, Кондиционирования и Охлаждения Воздуха - Корея Экспо(HARFKO), прошла с 25(среда) по 27(пятница) мая, 2005 в городе Коянг, Корея. |
This exhibition consists of five-related profiles namely, Pumps & Systems, Valves & Piping, Compressors & Systems, Fluid Power and Control & Instrumentation. |
Эта выставка состоит из пяти связанных частей: систем & накачки, клапанов, & трубопроводов, компрессорных установок &, и аппаратуры для гидравлических систем и систем & гидрорегуляции. |
The «Climate World 2007» is the third international specialized exhibition, which covers the whole of the Russian climatic market - from climatic equipment suppliers to engineering and mounting companies. |
это третья по счету специализированная международная выставка, на которой полностью представлены все российские продукты рынка климат-контроля - от поставщиков до компаний разработки и монтажа. |
International exhibition «HOTEL & RESTAURANT EXPO UKRAINE» is the remarkable and reputable events of Ukraine HoReCa industry that gives unique opportunity to set effective and mutually beneficial connections among customers and suppliers of equipment, technologies, goods and services for enterprises of hotel & restaurant business. |
Международная выставка «ОТЕЛЬНЫЙ И РЕСТОРАННЫЙ БИЗНЕС УКРАИНА» - значительное и авторитетное событие индустрии гостеприимства Украины, предоставляющее уникальную возможность наладить эффективные и взаимовыгодные связи между потребителями и поставщиками оборудования, технологий, товаров и услуг для предприятий гостиничного и ресторанного бизнеса. |
Have you visit agricultural exhibitions in Ramava? |
Понравилась ли вам последняя выставка в Рамаве? |
Exhibition Red Forest featured more than 40 selected works by seven seminal Ukrainian artists of 1990s: Serhiy Bratkov, Olexander Gnylytsky, Olexander Roitburd, Arsen Savadov and Georgy Senchenko, Vasyl Tsagolov, Illia Chichkan. |
Выставка «Красный лес» представила более 40 избранных работ семи знаковых украинских художников поколения 90-х из коллекции PinchukArtcentre: Сергея Браткова, Александра Гнилицкого, Александра Ройтбурда, Арсена Савадова и Георгия Сенченко, Василия Цаголова, Ильи Чичкана. |
The show program included the most wide-scaled exhibition of Ukrainian Photo Club Festival representing 28 photo clubs from various regions of Ukraine. |
Была представлена самая масштабная в Украине выставка фоторабот Фестиваля фотоклубов Украины, который представил 28 фотоклубов из разных областей Украины. |
On January 25 in the Central library of Toluca city, capital of the State of Mexico, not Governmental Mexican Association of the UNO «Flag of the Peace» organized the exhibition dedicated to the fulfillment of 75 years of the Agreement of Rérij. |
25 января 2010 года на выставочной площадке Центральной библиотеки штата Мехико (г. Толука) мексиканской неправительственной организацией при ООН «Флаг мира» («Bandera de la Paz») была открыта выставка, посвященная 75-летию Пакта Рериха. |
On the International Museum Day there opened exhibition "The world of the bells" in the National Museum of Archaeology and History. It shows more than 260 items from the museum vaults, state university and private collections. |
Открывшаяся в Международный день музеев в Национальном музее археологии и истории Молдовы выставка "Мир колоколов" (О lume a clopotelor) насчитывает более 260 предметов из запасников музея, Госуниверситета, частных коллекций, сообщает корреспондент агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
In 1914, she was founding member of the Guild of Boston Artists and exhibited in both the opening show and the traveling exhibition that followed and where later she held a one-woman show. |
В 1914 году она стала одной из основательниц Гильдии бостонских художников, её работы были выставлены как в дебютной выставке, так и в последующей передвижной выставке, на которой впоследствии у неё была одиночная выставка. |
In 1903 she showed at the Salon de Paris, and a year later held her first exhibition at the Salon d'Automne, where she continued to be regularly involved until 1909. |
В 1903 году она выставляет свои работы в Салоне, в 1904 году состоялась её первая персональная выставка в Осеннем Салоне, в котором Ода затем неизменно участвовала до 1909 года. |
It was accompanied by HMS Northumberland, with an exhibition on board commemorating the role of the Royal Navy after 1807 in the suppression of the slave trade. |
Рядом с парусником стоял фрегат Королевского флота «Нортумберленд», на котором была устроена выставка, посвящённая участию Королевского флота в подавлении работорговли после 1807 года. |
Painting the Century: 101 Portrait Masterpieces 1900-2000 was an international exhibition held at the National Portrait Gallery in London in 2000-2001 that exhibited a painting representing each year of the 20th century. |
Рисуя век: 101 портретный шедевр 1900-2000) - международная выставка, состоявшаяся в лондонской Национальной портретной галерее в 2000-2001 годах, на которой были представлены портреты, датированные каждым годом XX века. |
May 5-17, 2015 - Calligraphy of the Great Victory exhibition to celebrate the 70th anniversary of the Great Patriotic War victory. |
5 - 17 мая 2015 г. - Выставка «Каллиграфия Великой Победы», посвященная 70-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне. |
After viewing the nearly 500 works in her 1936 retrospective, the critics were unanimous: the exhibition was hailed as one of the most remarkable of the season and Sigrid Hjerten was honored as one of Sweden's greatest and most original modern artists. |
«После просмотра около 500 произведений, попавших в её ретроспективу 1936 года, критики были единодушны: выставка расценена как один из самых замечательных сезонов, а Сигрид Йертен отмечена как один из величайших и наиболее оригинальных художников-модернистов Швеции. |
Within IV International conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" there will be held workshops, presentations from Sovzond and the partners, master-classes, round tables, exhibition and entertainment program. |
В рамках IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» пройдут семинары, презентации компании «Совзонд» и партнеров, мастер-классы, круглые столы, выставка, культурно-развлекательные мероприятия. Впервые в рамках конференции пройдет конкурс лучших проектов в области геоинформационных технологий и ДЗЗ. |