The first ITE exhibition to develop Tajikistan's infrastructure, Tajikistan Infrastructure, was organised in 2004 with the support of the Government of Tajikistan. |
Первая выставка ITE по развитию инфраструктуры Таджикистана - Tajikistan Infrastructure была организована в 2004 году при поддержке Правительства Республики. |
On May 26-29, 2010 in Astana, Kazakhstan, there was held the 1st International Exhibition of Armaments and Equipment KADEX 2010. |
26-29 мая 2010 года в г. Астана, Республика Казахстан состоялась 1-я Международная выставка вооружения и военно-технического имущества KADEX 2010. |
In the exposition center of Artists' Union named in after Constantin Brincusi on Tuesday there will open exhibition of Liudmila Zastavnitskaya-Sheremet. |
В экспоцентре Союза художников РМ имени Константина Брынкушь во вторник в 16 часов откроется выставка художницы Людмилы Заставницкой-Шеремет. |
The exhibition provides the public a lot of impressions, not only aesthetic but also leads to a deeper reflection, which promotes the time period of Lenten and Easter. |
Выставка предоставляет общественности много впечатлений, а не лишь эстетическое, но и приводит к глубокой рефлексии, которая способствует wielkopostnego период времени, и на Пасху. |
800 participating companies from 31 countries occupied the stand space of 31,000 sq m net representing an increase of 23% compared to 2006. Over the last 10 years the exhibition space has increased by a factor of 6.8 and the number of participants has grown fourfold. |
За вклад в развитие отрасли и высокий уровень организации международная выставка «Металлообработка» заслуженно отмечена знаками Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI) и Российского Союза выставок и ярмарок (РСВЯ). |
2003 Participation in the exhibition "We are all a little horse", organized by an antique gallery "At Staromonetnyi".Moscow. |
2004 Выставка «Зима, зима, кругом зима» в антикварной галерее «На Старомонетном». |
2004 Exhibition Winter, winter, winter range in antique gallery At Staromonetnyi .Moscow. |
2004 Выставка в Лондоне в галерее COLLYER-BRISTOW, «Flower Power». |
2008 Exhibition, Opening Day at Pushkinskaya Quay organized with the support of the Sports Marketing Agency «JSA» in Moscow International Regatta (September 6, 2008). |
2008 Получил грант от фонда "Культурное достояние" за мастерство в изобразительном искусстве. 2008 Выставка молодые художники-пейзажисты в галерее «N-prospect» в Санкт-Петербурге. |
2009 Exhibition "Traditions of our" under the "Game of the imagination" in the gallery "Chaliapin", Moscow. |
2009 Персональная выставка а галерее «Игра воображения» в помещении ФГУП «Издательство «Известия» Москва. |
Every year the exhibition expands the circles, involving a lot of spheres of economy and the organizations-participants, having thus the powerful contribution to business development in presented all-important branches. |
С каждым годом выставка расширяет свои круги, привлекая большее количество сфер экономики и организаций-участниц, имея при этом весомый вклад в деле развития представляемых наиважнейших отраслей. |
It is deeply convinced, that the given exhibition will serve as necessary stimulus in development industrial and agro food sectors of Republic Armenia, will create wide preconditions as for display by participants of last achievements of branch, and strengthening of business ties with the consumer. |
Глубоко убежден, что данная выставка послужит необходимым стимулом в развитии промышленного и агропродовольственного секторов Республики Армения, создаст широкие предпосылки как для показа участниками последних достижений отрасли, так и укрепление деловых связей с потребителем. |
The exhibition "ARMENIA EXPO" has implanted unique traditions and we appreciate its activity, since owing to similar regional scale cooperation the opportunity of restoration of traditional love and respect of people for the book and reading is created. |
Выставка "ARMENIA EXPO" укоренила уникальные традиции и мы ценим ее деятельность, т.к. благодаря подобному региональному масштабному сотрудничеству создается возможность восстановления традиционной любви и уважения народа к книге и чтению. |
It is the most important exhibition for further education and training. In 2010,260 exhibitors and 3503 visitors came to Swiss Professional Learning and Personal Swiss, which took place in parallel. |
В 2010 г. выставка Swiss Professional Learning вместе с параллельно прошедшей Personal Swiss была местом встречи 260 участника и 3503 специалистов. |
More than 150 business meetings, involving the holding's representatives, were held in the frame of the exhibition, where starting protocols of cooperation were signed afterwards. |
В своем выступлении Министр отметил, что книжная выставка является ценным подарком для Азербайджанского народа, подчеркнув повышенный интерес к ней со стороны людей. |
21 RUSSIA, an exhibition of the contemporary Russian art of the post-millennium era, presents the works of art by twenty one artists created within the last eight years. |
«21 РОССИЯ» - выставка современного российского искусства эпохи пост-миллениум, представит работы двадцати одного художника, созданные в течение последних восьми лет. |
On Saturday 13 and Sunday 14 (hours 10-19,30), the Municipality of Provaglio then Iseo hosts an exhibition dedicated to the world of guitar, curated by violin makers and collectors from all over Italy. |
В субботу 13 и воскресенье 14 (м. 10-19,30) муниципалитет Provaglio ISEO затем хостов выставка, посвященная миру гитаре, скрипке Куратор и коллекционеров со всей Италии. |
The 15th International Exhibition for Refrigeration, Air-conditioning, Heating and Ventilation, Frozen Food Processing, Packaging and Storage will be held at Shanghai New International Expo Center from April 8 to 10, 2004. |
15-я Международная Выставка Холодильной, Кондиционирующей, Обогревательной и Вентилирующей, Пищеобрабатывающей, Упаковочной Техники и Хранилищ состоится в Новом Международном Выставочном Центре Шанхая с 8 по 10 апреля 2004 года. |
This exhibition was organized according the project PHARE. Specialists from Finland, Hungary, Latvia, Lithuania and Russia took part in the seminar with the reports. |
Эта выставка проводилась в рамках проекта PHARE, на семинаре выступили с докладами специалисты из Финляндии, Венгрии, Латвии, Литвы и России. |
In April - June 2007, Vladimir Yankilevsky's retrospective exhibition «The Moment of Eternity» was held at the Cultural Foundation «EKATERINA», organized jointly with the State Russian Museum. |
В апреле - июне 2007 года в фонде культуры «ЕКАТЕРИНА» прошла ретроспективная выставка Владимира Янкилевского «Мгновение Вечности», организованная совместно с Государственным Русским музеем. |
The Foundation also hosted a solo exhibition of Viktor Alimpiev's works entitled «Whose is this Exhalation?», which was the first retrospective show, presenting video art and paintings of one of the most interesting young artists. |
В фонде проходила и персональная выставка Виктора Алимпиева под названием «Чей это выдох?», ставшая первым ретроспективным показом живописи и видео-работ одного из самых интересных молодых художников. |
The exhibition "Entertainment Industry, Kiev 2004", one of the leading fairs specialized for the casino equipment, was the most successful in our company history of exhibiting our products. |
Выставка "Индустрия и Развлечения, Киев 2004", одна из ведущих выставок, специализирующихся на оборудовании для казино, была самой успешной за историю показа наших изделий. |
Some of the artists exploiting this trend (as, for example, Andreas Gursky, whose exhibition took place in the Foundation in 2008) continued to work with photography, giving it priority above all other expressive means. |
Некоторые из художников этого направления (как, например, Андреас Гурский, выставка которого проходила в фонде в 2008 году) продолжили работу с фотографией и отдавали ей предпочтение как основному выразительному методу. |
IKK is the world's leading exhibition for refrigeration, air conditioning and ventilation with a comprehensive range of products, which provides the opportunity to acquire information on the latest trend of technologies and developments in the industry. |
IKK это ведущая международная выставка холодильного, кондиционирующего и вентиляционного оборудования, представляющая широкий спектр продуктов, и предоставляющая возможность во всей полноте ознакомиться с последними технологическими достижениями и развитием данной отрасли. |
The exhibition will be organized on a net area of approximately 50,000m2, in a total of 10 Halls, with the addition of 2 new halls. |
Выставка будет организована на территории в около 50,000m2, в 10 Залах, к которым пристроены 2 новых зала. |
In comparison with the last year exhibition the current one has become more imposing: it has hosted over 130 enterprises and small-scale business companies. |
По сравнению с предыдущей нынешняя выставка более представительна: в ней участвуют свыше 130 промышленных предприятий и субъектов малого бизнеса. |