On April 5-7, China Refrigeration 2009, the 20th International Exhibition for Refrigeration, Air-conditioning, Heating and Ventilation, Frozen Food Processing, Packaging and Storage (hereafter CR'09) will be held at the China Import & Export Fair Complex, Guangzhou. |
5-7 апреля, Международная выставка Холодильники Китая 2009, 20-тая выставка холодильного, кондиционерного и вентиляционного оборудования, обработки замороженных продуктов, упаковки и хранения (в последующем CR'09) будет проведена в Торговом импортно-экспортном центре Китая, Гуанчжоу. |
The Great Exhibition of the Works of Industry of all Nations was held in the Crystal Palace in Hyde Park, London, from 1 May to 15 October 1851, and was an enormous popular and financial success, partially due to the astute management of Henry Cole. |
Выставка с названием - Великая выставка промышленных работ всех народов, прошедшая в лондонском Гайд-парке с 1 мая по 15 октября 1851 года, названная из-за участия других стран всемирной, имела огромную популярность и финансовый успех, в частности из-за дальновидного управления Генри Коулом. |
It has housed several exhibitions (e.g. Mostra della Rivoluzione Fascista, Mostra Augustea della Romanità), but was temporarily modified during the Fascist era due to its style being thought to be out of step with the times. |
Во время фашистской эпохи фасад, по случаю пары выставок (Выставка фашистской революции, Августовская выставка Римского мира) был временно изменен, так как считалось, что его стиль не идет в ногу со временем. |
In Malaysia, there is going to be an art exhibition in which leading artists are going to be taking people, young people, and showing them that compassion also lies at the root of all art. |
В Малайзии пройдёт художественная выставка, где ведущие художники покажут молодым людям, как в основе всех искусств также лежит сострадание. |
The jubilee exhibition "Catherine the Great in the memory of the descendants" devoted to the 280th anniversary of Catherine II (17291796), the Russian Empress, is opened in the State Historical, Architectural, Art and Landscape museum-Reserve "Tsaritsyno". |
В музее-заповеднике «Царицыно» продолжается юбилейная выставка «Екатерина Великая в памяти потомства», посвященная 280-летию со дня рождения российской императрицы. |
Exhibition of posters «From the peaceful revolution to German unity, on occasion of 20th year of the fall of the Berlin Wall in the lobby of the Institute of International Relations is coming to a close. |
Выставка плакатов «От мирной революции к Немецкому единству», посвященная 20-летию падения Берлинской стены в холле Института международных отношений подходит к своему завершению. |
The second exhibition, titled Theodore N. Lukits: The Spirit of Old California, was centered on what has been called his Fiesta Suite, a collection of paintings that was used for studies for a mural of an old California fiesta scene created for Howard Hughes. |
Вторая выставка, под названием Теодор Н. Лукитс: дух старой Калифорнии, была сосредоточена на серии картин Fiesta Suite, созданной для Говарда Хьюза. |
The exhibition is organized by the State Russian Museum, JSFC Sistema and Rossotrudnichestvo with the support of the Russian Embassy in India to mark the 45th anniversary of the RCSC. |
Саврасов и другие. Организаторы уверены, что выставка поможет индийцам почувствовать красоту и величественность русской зимы, и запомнится надолго. |
The RAO/CIS Offshore exhibition will be held at the Mikhailovsky Manege, a part of the Michael's Castle ensemble. The Manege has a unique located striking with the magnificence of old architecture created by greatest architects, and has the most advanced facilities. |
Выставка будет проходить в Михайловском манеже, который имеет уникальное расположение, поражает великолепием старинной архитектуры, созданной бессмертными зодчими, и обладает самым современным оборудованием. |
Both Bolton and Kawakubo have stated that the exhibition is not a retrospective of Kawakubo's work, but an exploration of "the in-betweeness" of her high fashion women's wear. |
И Болтон, и Кавакубо заявили, что выставка не является ретроспективой работ последней, исследование «переходных состояний» её вещей. |
In 2016 the exhibition "L'Anima dei non-luoghi" ("Soul Code") was held in St. Petersburg, Russia at the "Nevsky 8" Gallery. |
В 2016 году персональная выставка «Коды души» проводится в России, в Санкт-Петербурге, в Галерее «Невский 8». |
The exhibition dedicated to the 15th anniversary of the Marat Guelman Gallery was a continuation of the permanent exposition of 70 paintings by contemporary Russian artists that Guelman donated to the museum in 2001. |
Посвящённая пятнадцатилетию Галереи Гельмана выставка стала продолжением постоянной экспозиции из 70 картин современных российских художников, переданных Гельманом в дар музею в 2001 году. |
The exhibition is an item of the event dedicated to the Day of Europe and a compound part of the events dedicated to the Maritime Day of Europe. |
Выставка является одной из составных частей мероприятия, посвященного Дню Европы и Европейскому дню моря. |
On the 26-27 of June in Stepanakert commercial and industrial exhibition was organized within the bounds of the forum, where was presented exposition of "ARM PLAST" CJSC. |
26-27 июня в Степанакерте в рамках форума была организована торгово-промышленная выставка, где была представлена экспозиция ЗАО АРМ ПЛАСТ. |
It was held on the premises of Perm River Terminal, which was at the time out of work and rundown, restored to the minimum level required for the exhibition at Gordeev's expense. |
Выставка прошла в здании Речного вокзала - на тот момент не эксплуатируемом и минимально отреставрированном для экспозиции на средства Гордеева. |
The exhibition, created by some young artists and friends of Jarre, ran at the Jean-Claude Riedel gallery between 2 and 30 June 1983, and the works of art on display would be auctioned off afterwards. |
Выставка, созданная молодыми артистами и друзьями Жарра, состоялась в галерее Жан-Клода Риделя с 2 июня по 30 июня 1983 года. |
International Exhibition of Calligraphy (Russian: MeждyHapóдHaя Bы́cTaBka kaллиrpáфии) - a project organized by Contemporary museum of calligraphy, with the support of the Museum-educational complex Sokolniki. |
Международная выставка каллиграфии - проект, организованный Современным музеем каллиграфии, при поддержке Национального Союза Каллиграфов и Конгрессно-выставочного центра «Сокольники». |
Finally, for the duration of the workshop, there was an exhibition at the workshop's venue, with the participation of space-related international, regional and national entities, as well as industry. |
Наконец, на протяжении всего практикума на его площадке проходила выставка, в работе которой участвовали международные, региональные и национальные космические организации и предприятия. |
In collaboration with the Government, the Special Court has developed a project proposal to establish a memorial at the Court's Freetown site, which would include an exhibition, a memorial and an archive of war-related materials. |
Совместно с правительством Специальный суд разработал проектное предложение о создании в комплексе Суда во Фритауне мемориального центра, в котором будут размещены выставка, мемориал и архив материалов, связанных с войной. |
Opened on 29 October, the World Day for Audio-visual Heritage, the exhibition is expected to travel to other cities to help raise awareness of the work of the Organization and the value of audio-visual archives. |
Ожидается, что эта выставка, открывшаяся во Всемирный день аудиовизуального наследия 29 октября, посетит и другие города и будет способствовать повышению осведомленности о работе Организации и ценности аудиовизуальных архивов. |
To mark the upcoming seventieth anniversary of the founding of the United Nations, there will be a travelling exhibition on the history and the work of the Organization on the theme "We the Peoples". |
В ознаменование предстоящей семидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций будет организована передвижная выставка «Мы, народы», посвященная истории и деятельности Организации. |
To mark the twentieth anniversary of the establishment of the Tribunal, an exhibition was prepared covering the most important events and key achievements of the Tribunal throughout the first two decades of its work. |
В связи с 20-летней годовщиной создания Трибунала была подготовлена выставка, посвященная наиболее важным событиям и основным достижениям Трибунала за первые два десятилетия его работы. |
For more than 10 years, a national exhibition of crafts and works of art by Ukrainians with disabilities from all the country's provinces has been held on the day before the International Day of Persons with Disabilities. |
Более 10 лет, накануне Международного дня инвалидов в Украине проводится Всеукраинская выставка изделий, художественных произведений, изготовленных гражданами нашей страны с инвалидностью со всех областей Украины. |
In February 2009, the Festival, at the Art Gallery of Bosnia and Herzegovina, with the help of the Embassy of Spain and the Prado Museum in Madrid an exhibition was organized of paintings of Pablo Picasso titled "Sketches of Guernica". |
В феврале 2009 года в Художественной галерее Боснии и Герцеговины при содействии посольства Испании и музея Прадо в Мадриде была организована выставка эскизов к "Гернике" Пабло Пикассо. |
Now, this exhibition, as I said, 40 young artists done over the course of eight years, |
Как я уже сказала, эта выставка включает работы 40 молодых художников за 8-летний период. |