The solo exhibition by Subodh Gupta will be demonstrated on the 2nd and 3rd floor of the art centre and will include 4 new sculpture installations and 12 new paintings. |
Выставка Субодха Гупты разместится на 2 и 3 этажах арт-центра и в нее войдут 4 новые скульптурные инсталляции и серия из 12 новых живописных работ. |
The INTERCHIMIE Association, aware of the importance of this question, has agreed to organize the Workshop and to accommodate it at the Parc des Expositions, Paris-Nord Villepinte, during its next exhibition, which will be held from 4 to 8 December 1995. |
Учитывая важность данной темы, Ассоциация "Интерхимия" согласилась выступить в роли организатора Рабочего совещания и провести его в "Парк дез Экспозисион", Париж-Норд, Вильпэнт, в связи с тем, что 4-8 декабря 1995 года там будет организована ее очередная выставка. |
At the Palais des Nations, the exhibition will be held at the Salle des Pas Perdus. |
Во Дворце Наций выставка будет проходить в Зале потерянных шагов, здание А, третий этаж. |
A very interesting exhibition has also been set up, as part and parcel of this special session, in which many countries, including my own, are presenting various projects illustrating both achievements and challenges in the day-to-day implementation of the Habitat Agenda. |
В связи с проведением данной специальной сессии развернута весьма интересная выставка, на которой многие страны, включая и мою, представляют различные проекты, отражающие как достижения, так и проблемы, связанные с повседневным осуществлением Повестки дня Хабитат. |
In January 2001, the "Violin Days" were organized on that occasion, an exhibition dedicated to the life and works of Heifetz was opened, as well as a commemorative board uncovered on the wall of the house where the violinist had attended classes. |
В январе 2001 года по этому случаю были организованы "Дни скрипичной музыки", открылась выставка, посвященная жизни и творчеству Хейфеца, и установлена мемориальная доска на стене дома, где находился музыкальный класс, который посещал скрипач. |
Activities carried out under this programme included a temporary exhibition entitled "Colours of the Night", a number of amateur astronomic observations and an educational and cultural programme to support the teaching of the solar system. |
В рамках этой программы были осуществлены мероприятия, в частности, проведена временная выставка под названием "Цвета ночи", проведено несколько астрономических наблюдений любителями и осуществлена культурно-просветительская программа, раскрывающая различные аспекты учения о Солнечной системе. |
In addition to the formal proceedings in Sandton Convention Centre, an exhibition was mounted at Ubuntu village, the civil society forum took place in Nasrec and water-related issues were brought into particular focus at the WaterDome. |
В дополнение к официальным заседаниям, проходившим в Сэндтском дворце съездов, в селении Убунту была развернута выставка, в Насреке был проведен форум по вопросам гражданского общества, а на мероприятиях в комплексе "Уотер-дом" проблемам водоснабжения было уделено повышенное внимание. |
The first was a photographic exhibition based on a project co-operatively undertaken by Terre des Hommes International Federation (Lausanne, Switzerland), Sanlaap (an NGO based in Kolkata, India) and documentary photographer Achinto Bhadra. |
Одной из них была выставка фотографий в рамках совместного проекта Международной федерации "Земля людей" (Лозанна, Швейцария), "Санлаап" (неправительственная организация, базирующаяся в Калькуте, Индия), и фотографа-документалиста Ачинто Бхадра. |
Furthermore, during the reporting period, an exhibition of Chinese wushu (martial arts) was organized in the General Assembly Hall with a special appearance by Jet Li, a movie star, martial artist and World Health Organization Goodwill Ambassador. |
Кроме того, в отчетный период в зале Генеральной Ассамблеи была организована выставка, посвященная восточному единоборству ушу; специальным гостем на ней был кинозвезда, мастер единоборств и посол доброй воли Всемирной организации здравоохранения Джет Ли. |
In addition, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which is located in Vienna, mounted an exhibition on its verification regime and technical capabilities, facilitated by the Office for Disarmament Affairs. |
Кроме того, Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, находящейся в Вене, при содействии со стороны Управления по вопросам разоружения была организована выставка, посвященная ее режиму контроля и техническим возможностям. |
The exhibition, entitled Existencilism, was curated by 331⁄3 Gallery, Malathion LA's Chris Vargas, Funk Lazy Promotions' Grace Jehan, and B+. |
Выставка, названная Экзистенцилизм, курировалась галереей «ЗЗ 1/3», а также такими организациями, как «Malathion», «Funk Lazy Promotions» и «B+». |
The exhibition, placed in the Front Hall of the Armoury Chamber, was organized on the occasion of the 65th Anniversary of the Victory in the Great Patriotic War. |
Выставка в Парадном вестибюле Оружейной палаты посвящена 65-летитию победы в Великой Отечественной войне. Экспозиция представляет ордена и медали из собрания Музеев Московского Кремля, учрежденные в период войны и ставшие символами великой победы нашей страны. |
In November 2015, the Engineering Building of the State Tretyakov Gallery organized an exhibition of the painting in conjunction with the conference "Art in homeopathy and homeopathy in art". |
В ноябре 2015 года в инженерном корпусе Государственной Третьяковской галереи была организована выставка одной картины «Гомеопатия, взирающая на ужасы Аллопатии», которая была совмещена с проходившей в тот же день конференцией «Искусство в гомеопатии и гомеопатия в искусстве». |
In the spring of 2007, the Budapest Museum of Fine Arts hosted a successful exhibition entitled ParaStamp: Four Decades of Artistamps, from Fluxus to the Internet. |
Так, в 2007 году в Музее изобразительных искусств в Будапеште прошла выставка «Парамарки - четыре десятилетия авторских художественных марок от Флуксуса до Интернета» («Para stamps - Four decades of artists' stamps from Fluxus to the Internet»). |
The event was preceded by an exhibition, entitled "Collateral Convicts: If my parents go to prison, what happens to me?" depicting thematically-relevant pictures of and messages from affected children, as well as positive examples of supportive programmes. |
Проведению этого мероприятия предшествовала выставка под названием "Заключенные заодно: что будет со мной, если мои родители попадут в тюрьму?", в рамках которой были представлены тематические рисунки и письма затрагиваемых этой проблемой детей, а также приведены положительные примеры программ поддержки. |
KievBuild has been the leading exhibition in Building & Architecture for more than 13 years showcasing all the developments and achievements in the industry. |
KievBuild - ведущая професиональная выставка строительства и архитектуры, которая проходит при поддержке Министерства строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Украины, а также Национального Союза Архитекторов Украины. KievBuild демонстрирует весь цикл строительства от идеи архитектора и до реализации объекта. |
The museum consists of the Gammlia open-air museum, a ski exhibition (previously the Swedish Ski Museum), an exhibition of Fishing and Maritime (previously the Fishing and Maritime Museum), the popular movement archive of Västerbotten County and a number of Sami camps. |
Частями этого музея являются музей под открытым небом Гамла, лыжная выставка (ранее Музей лыж Швеции), выставка рыбалки и моря (ранее Музей рыбалки и моря), архив народного движения провинции Вестерботтен и ряд лагерей саамов. |
On the night of 15 to 16 of May, the exhibition halls of the Foundation demonstrating the Photobiennale 2010 were open from 8 p.m. till 2 a.m. free of charge. |
В 2010 году Фестиваль «Императорские сады России» официально включен в программу «Год России-Франции 2010». III Международный фестиваль и выставка - конкурс 2010 года, получивший название «Французский сад на берегах Невы» посвящены истории и традициям французского садово-паркового искусства. |
For instance, the agency has compiled a web-based catalogue of educational materials and methods for teaching about human rights and is currently working with an interactive exhibition for youth about prejudices, called the Prejudice Tour. |
Например, Форум подготовил вебкаталог образовательных материалов и методов обучения в области прав человека и в настоящее время ведет работу по подготовке интерактивной выставки для молодежи, посвященной предрассудкам, под названием "Выставка предубеждений". |
II International exhibition of calligraphy, the main hall.II International exhibition of calligraphy, calligrapher from Tunisia Nja Mahdaoui III International Exhibition of Calligraphy The III International Exhibition of Calligraphy was successfully held September 10-12, 2010 in Veliky Novgorod. |
Каллиграф арабских шейхов Нджа Махдауи III Международная выставка каллиграфии III Международная выставка каллиграфии с успехом прошла с 10 по 12 сентября 2010 года в Великом Новгороде. |
The exhibition complex "EXPOSTROY na Nakhimovskom" is conveniently located being on the cross of Nakhimovsky and Sevastopolsy prospects (the nearest metro stations are "Profsoyuznaya" and "Hakhimovsky prospect") which allows to get here quickly from any city region. |
Это основная и самая представительная в Российской Федерации выставка в области добычи, обработки и использования природного камня (выставка проводится на территории Всероссийского выставочного центра, в павильоне 69). В 2010 году выставка будет проводиться в одиннадцатый раз. |
The 2005 exhibition was held at the Peace Museum in Chicago, coinciding with the 60th anniversary of the bombing as well as a conference in New York which reviewed the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
В 2005 году выставка прошла в Музее мира в Чикаго, совпавшая с 60-й годовщиной атомной бомбардировки. |
The "Climate World - 2007" is the third international specialized exhibition, which covers the whole of the Russian climatic market - from climatic equipment suppliers to engineering and mounting companies. |
Выставка "Climate World - 2007" это третья международная специализированная выставка, которая представляет весь климатический рынок России - от поставщиков оборудования климат-контроля до компаний, которые занимаются производством и установкой оборудования. |
The Exposition Internationale du Surréalisme was an exhibition by surrealist artists that took place from January 17 to February 24, 1938, in the generously equipped Galérie Beaux-Arts, run by Georges Wildenstein, at 140, Rue du Faubourg Saint-Honoré in Paris. |
Международная сюрреалистическая выставка - выставка художников-сюрреалистов, которая проходила с 17 января по 24 февраля 1938 года в роскошно обставленных галереях Beaux-Arts под управлением Жоржа Вильденштейна, на улице дю Фобур Сент-Оноре, 140 в Париже. |
In Malaysia, there is going to be an art exhibition in which leading artists are going to be taking people, young people, and showing them that compassion also lies at the root of all art. |
В Малайзии пройдёт художественная выставка, где ведущие художники покажут молодым людям, как в основе всех искусств также лежит сострадание. |