In March, the CholodExpo Rossija exhibition organized by N? rnbergMesse offers the opportunity to obtain a survey of refrigeration applications, components and systems for the second time in the Crocus Expo Center in Moscow. |
В выставочном центре Крокус в Москве уже во второй раз в марте выставка ХолодЭкспо Россия, организуемая компанией NurernbergMesse, даст возможность приобрести обзор программного обеспечения холодильного оборудования, его комплектующих и систем. |
"The exhibition will be a one-stop HVAC & R and building services trade destination, providing buyers, specifiers and trade visitors the opportunity to see the largest gathering of manufacturers, suppliers and wholesalers under the one roof," she said. |
"На выставке HVAC & R будет проходить и выставка строительных услуг, которая предоставит покупателям, спецификаторам и торговцам возможность увидеть самое большое собрание производителей, поставщиков и оптовых торговцев под одной крышей," сказала она. |
On 6 December 2009 - the Day of Ukraine armed forces - there was exposed literary exhibition in the museum of the Great Battle of Poltava history. |
6 декабря 2009 года ко Дню Вооружённых сил Украины в музее истории Полтавской битвы открыта тематическая книжная выставка, на которой посетителям представлена литература из фондов бібліотеки учреждения. |
From July 5 - September 1, 2013 the artist opened her exhibition at the National Archeological Museum of Athens, Greece titled Retrospective: Time, Form, Concept. |
С 5 июля по 1 сентября 2013 года была организована выставка 19 работ Коровеси в Афинском национальном археологическом музее, получившая имя Ретроспектива: Время, Формы, Понятия. |
This year MediaForum and GMG Gallery decided to launch an initiative to introduce the classics of contemporary art to the Moscow public, and Hill's exhibition is one of those projects. |
В этом году МедиаФорум в сотрудничестве с галереей GMG поставил своей задачей максимально полно познакомить московскую публику с творчеством классика современного искусства, и выставка его работ станет одним из главных событий программы 2010 года. |
Not only the exhibition itself, but also seminars, symposiums and scientific and practical conferences dedicated to oil and gas industry problems draw specialists' attention. |
Вниманием специалистов пользуется не только сама выставка, но и проводимые в ее рамках семинары, симпозиумы и научно-практические конференции, посвященные насущным проблемам нефтегазового комплекса. |
The studio's first solo exhibition, David Adjaye: Making Public Buildings, was shown at the Whitechapel Gallery in London in January 2006, with Thames and Hudson publishing the catalogue of the same name. |
Первая сольная выставка студии, "Дэвид Аджайе: Жилые Дома" (David Adjaye: Making Public Buildings), была представлена в галерее Уайтчепел в Лондоне в 2006 году, а издательство Thames&Hudson опубликовало ее каталог под тем же названием. |
In 2007, the first public exhibition of Dylan's paintings, The Drawn Blank Series, opened at the Kunstsammlungen in Chemnitz, Germany; it showcased more than 200 watercolors and gouaches made from the original drawings. |
В 2007 году в музее Kunstsammlungen (Хемниц, Германия) открылась первая публичная выставка картин Дилана «The Drawn Blank Series»; в ней было представлено более 200 работ выполненных акварелью и гуашью, сделанных на основе оригинальных рисунков. |
This exhibition is specialized in exhibiting all kinds of manufacturing equipment, materials, components, inspection/measurement devices, fuel cell systems, nanotechnologies and other technologies related to fuel cells and hydrogen. |
Эта выставка специализируется на всех видах производственного оборудования, материалов, компонентов, проверочных и измерительных приборах, системах топливных элементов, нанотехнологиях и прочих технологиях связанных с топливными элементами и водородом. |
Public exhibitions in 1993 and 1994, and especially the comprehensive exhibition of 2004 at the Museum of Cycladic Art, Athens, have introduced the archaeological site to the general public. |
Выставки 1993 и 1994 годов, и особенно всеобъемлющая выставка 2004 года в Музее кикладского искусства в Афинах, дала широкой общественности представление об Элефтерне. |
On December 1, 1928 in New York gallery of Jonas on East 56th street, 9 opened Choultsé's exhibition with the slogan "It must be seen to be believed". |
1 декабря 1928 года в нью-йоркской галерее Édouard Jonas на Восточной 56-й улице, 9 открылась выставка работ Шультце, имевшая рекламный слоган It must be seen to be believed - «Нужно увидеть, чтобы поверить». |
It was the second international exhibition to be held in Australia, the first being held the previous year in Sydney. |
Это была вторая международная выставка в Австралии (первая была проведена в прошлом году в Сиднее, о чём уже говорилось выше). |
It was her first personal exhibition, though Inga's works had been exhibited many times in Vladivostok, Khabarovsk, St. Petersburg, Kornvestime (Germany) and, of course, in Blagoveschensk. |
Это была ее первая персональная выставка, хотя работы Инги уже не раз выставлялись во Владивостоке, Хабаровске, Санкт-Петербурге, Корнвестайме (Германия). И уж, конечно, в Благовещенске. |
The exhibition will run through February 8, 2004 at the Schusev State Museum of Architecture in Moscow (Vozdvizhenka 5). |
Выставка проводится Научно-реставрационным центром «Реставратор-М» и Государственным музеем архитектуры им. А.В.Щусева при поддержке Министерства Культуры РФ и Российской Академии Наук. |
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. |
Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов. |
As part of the Museum of Modern Art's International Program, the exhibition The Family of Man toured the world, making stops in thirty-seven countries on six continents. |
После своего первого показа в Музее современного искусства в 1955 году, выставка гастролировала по всему миру в течение восьми лет и была показана в тридцати семи странах на шести континентах. |
He became a leading advocate of Modernist design: first with an influential 1925 magazine supplement mentioned above); then a 1927 personal exhibition; then with his most noted work Die neue Typographie. |
Он становится главным сторонником нового стиля в типографике: сперва (в 1925 году) выступая на страницах влиятельного журнала, в 1927 году проходит его собственная выставка, а затем выходит в свет знаменитая «Новая типографика». |
In December, 2010 Oleg presented his exhibition called "Absolute painting" that included both Kremlin and Venus, created during his work with Guelman, along with some new works. |
В декабре 2010 года остоялась выставка «Абсолютное искусство», на которой Олег представил созданные за время сотрудничества с Гельманом «Кремль» и «Венеру» и новые работы. |
The first Open Innovations Forum and Open Innovations Expo (an associate exhibition) took place in Moscow between 31 October and 3 November 2012, in Expocentre. |
Впервые форум и сопровождающая его выставка прошли в Москве с 31 октября по 3 ноября 2012 года в «Экспоцентре». |
According to Breton's biographer, Volker Zotz, the exhibition of 1947 did not, however, have the same effect as its Parisian forerunner in 1938 and was criticised for being too exclusive. |
Согласно биографу Бретона Фолкеру Цоцу, выставка 1947 года, тем не менее, не имела того же эффекта, что и её парижская предшественница 1938 года, и была раскритикована как обращенная к узкому кругу посвященных. |
These exhibitions still made use of the usual form of representation, i.e. the White Room, which was designed at the "Sonderbund" exhibition in Cologne in 1912. |
Эта выставка, как и предыдущие, по-прежнему использовала обычную форму экспозиции, то есть «белую комнату», которая была впервые использована на выставке художественного объединения «Зондербунд» в Кёльне в 1912 году. |
Apart from Russian artists, Guelman exhibited Ukrainian art in his gallery, which was at the very roots of his work as a curator and a gallerist (South Russian Wave exhibition, 1992). |
Помимо российских художников, Гельман показывал в галерее искусство Украины, с которого он начал свой путь как куратор и галерист (выставка «Южнорусская волна», 1992) и которое всегда занимало и занимает значительную часть в его коллекции. |
On January 28th in National Library of Belarus took place the opening of a book-illustrative exhibition "The great talent, the great work, the great heart". |
С 5 по 28 февраля в зале изобразительных и видеодокументов (пом. 307) демонстрируется выставка «Очарованный сценой», посвященная 80-летию ведущего деятеля театральной сцены Беларуси Ростислава Ивановича Янковского. |
In 1908, an exhibition with Bertelsen's and Achton Friis' works from the expedition was featured first at Den Frie Udstilling in Copenhagen and later in Aarhus and Odense. |
В 1908 году состоялась выставка работ Бертельсена и Актона Фрииса, сделанных ими во время экспедиции, сначала на Свободной выставке в Копенгагене, а затем в городах Орхус и Оденсе. |
This theory gave the name to the exhibition in Adler Gallery, which, basing on the idea of spectrum, stated that everything around us consists of color fragments and lines that together form the whole picture. |
Художник сформулировал для себя свою арт-теорию - «Линии Цвета», в честь которой названа выставка, которая, основываясь на идее спектра, утверждает, что все вокруг человека состоит из цветовых фрагментов и линий, которые в совокупности образуют единую картинку. |