The exhibition consisted of several thematic blocks and covered the artist's work from early sketches of the late 1950s, graphic sketches, to his latest canvases of the early 2000s. |
Выставка состояла из нескольких тематических блоков и охватывала творчество художника от ранних этюдов конца 1950-х годов, графических набросков, до его последних полотен начала 2000-х. |
It held three exhibitions in Leningrad, the most significant of them being considered to be the second exhibition of 1928, held in the Russian Museum. |
«Круг» провёл в Ленинграде три выставки, наиболее значительной из которых считается вторая выставка 1928 года в Русском музее. |
The exhibition was held in a number of Russian, European, and American cities including Moscow, Ufa, Grozny, Brussels, Berlin, New York City. |
Выставка была проведена в ряде российских, европейских и американских городов, в том числе Москве, Уфе, Грозном, Брюсселе, Берлине и Нью-Йорке. |
Beauty in Exile, my previous exhibition at State Russian Centre of Photography, was dedicated to Russian beauties and their engagement in the world of fashion. The show aroused great interest among audience and press. |
Русским красавицам и их работе в мире моды была посвящена моя предыдущая выставка в Государственном центре фотографии «Красота в изгнании», которая вызвала немалый интерес у публики и прессы. |
booking and delivery of tickets for any event (concert, theatrical performance, exhibition, etc. |
покупка и доставка билетов на любое мероприятие (концерт, спектакль, выставка и т.д. |
The exhibition was described by Vincent Massey as "a most representative showing of Canadian painting and sculpture, including all schools and all periods." |
Выставка была описана Винсентом Мэсси, как «наиболее представительный показ канадской живописи и скульптуры, включая все школы и все периоды». |
In 2012 an exhibition called "Verdingkinder Reden" ("Contract Children Speak") toured Switzerland, drawing attention to the fate of these children. |
В 2012 году выставка «Verdingkinder Reden» («Дети по контракту») посетила Швейцарию, привлекая внимание к судьбе этих детей. |
The Indian exhibition was shown at the Rashtrapati Bhawan in 1949, and was so successful that it led to the decision to form a permanent National Museum. |
Индийская выставка была показана в Раштрапати Бхаван в 1949 году и была настолько успешна, что было принято решение создать постоянный национальный музей. |
The exhibition which has reflected a wide spectrum of modern possibilities, achievements and offers in the sphere of beauty and health, was not limited to representation of stands, and included the sated program of presentations, the colorful displays, interesting competitions. |
Выставка, отразившая широкий спектр современных возможностей, достижений и предложений в сфере красоты и здоровья, не ограничивалась представлением стендов, а включала насыщенную программу презентаций, красочных показов, интересных конкурсов. |
Mona Zlatibor Hotel joined strengths with art studio "Mali Monmartr" from Belgrade to organize unusual exhibition: "Zlatibor as seen by our youngest". |
Мона Златибор отеля присоединились сильные с арт-студии "Мали Монмартр" из Белграда организовать необычная выставка: "Златибор видели, как наша молодая". |
In 2006, the Central House of Artists in Moscow hosted a joint exhibition of works by Bosco and his daughter, Anna Bosco. |
В 2006 году в Центральном доме художника в Москве была организована совместная выставка работ Юрия Боско и его дочери, Анны Боско. |
Tamara Khanum's costume exhibition was opened in 1986, during her lifetime on the bases of which in 1994 the memorial museum of the actress was opened. |
Выставка костюмов Тамары Ханум была открыта в 1986 году, ещё при её жизни и на её базе в 1994 году был открыт мемориальный музей актрисы. |
At the beginning of 2011 an exhibition called "surreal things" in the Schirn Art Gallery in Frankfurt showcased not only sculptures and objects from Dalí to Man Ray, but also documentary photographs of mannequins from Raoul Ubac and Denise Bellon. |
В начале 2011 года выставка «сюрреалистические вещи» в художественной галерее Ширн во Франкфурте продемонстрировала не только скульптуры и предметы от Дали до Мана Рэя, но и документальные фотографии манекенов Рауля Юбака и Дениз Беллон. |
He invited the artist to visit Italy, and later in 2013 Collezione Maramotti (Reggio Emilia, Italy) organized Antufiev's large-scale solo exhibition Twelve, wood, dolphin, knife, bowl, mask, crystal, marble and bones - fusion. |
По приглашению Марамотти художник посещает Италию, а в 2013 году в Collezione Maramotti (Реджио Эмилия, Италия) проходит масштабная персональная выставка Антуфьева «Двенадцать, дерево, дельфин, нож, чаша, маска, кристалл, кость и мрамор - слияние. |
An official closing ceremony took place on 1 November 1862, but the exhibition remained open to the public until 15 November 1862. |
1 ноября 1862 года состоялась официальная церемония закрытия, однако выставка для посетителей оставалась открытой до 15 ноября 1862 года. |
The exhibition was a great success, and the French press mentioned Brusilovsky's name together with the names of artists from Russia such as Ilya Kabakov, Eric Bulatov and Vladimir Yankilevsky. |
Выставка имела огромный успех, а французская пресса упоминала имя Брусиловского вместе с именами таких художников из России как Илья Кабаков, Эрик Булатов и Владимир Янкилевский. |
From September, 27 till September, 29 in Hong Kong for the first time there was held the exhibition of real estate Mipim Asia organised by the Parisian company Reed Midem, specialising on the preparation and holding of exhibitions. |
В Гонконге с 27 по 29 сентября впервые прошла выставка недвижимости Mipim Asia, организованная парижской компанией Reed Midem, специализирующейся на подготовке и проведении выставок. |
And they said they were having an exhibition about artists' response to global warming, and they'd like our coral reef to be part of it. |
Они сказали, что у них проводится выставка - ответ художников на глобальное потепление, и они хотели бы, чтобы наш коралловый риф стал её частью. |
The Louvre Abu Dhabi first started sharing its collection with the public through an exhibition entitled "Talking Art: Louvre Abu Dhabi," which opened in May 2009. |
Первая выставка в этом филиале прошла в мае 2009 года (Talking Art: Louvre Abu Dhabi). |
In July 2001 Kirchherr visited Liverpool to open an exhibition of her work at the Mathew Street art gallery, which is close to the former site of The Cavern Club. |
В июле 2001 года Кирхгерр посетила Ливерпуль, где в картинной галерее недалеко от «Cavern Club» открылась выставка её фотографий... |
February 21 - The exhibition "40 years of the Soviet Armed Forces" opened in Moscow in the halls of the USSR Academy of Arts. |
21 февраля в Москве в залах Академии художеств СССР открылась Выставка «40 лет Советских Вооруженных сил». |
documenta is an exhibition of contemporary art which takes place every five years in Kassel, Germany. |
«documenta» (рус. документа) - выставка современного искусства, проходящая каждые пять лет в Касселе, Германия. |
In 2017, a solo exhibition was held in the halls of the art gallery of Zurab Tsereteli, the department of the Russian Academy of Arts, in Moscow. |
В 2017 году персональная выставка в залах галереи искусств Зураба Церетели, отделении Российской академии художеств, в Москве. |
The rest of the exhibition's cancelled and everything is being moved back to Japan earlier than scheduled |
Выставка прекращена досрочно, и все экспонаты отправлены на Японские острова раньше, чем это планировалось. |
Moscow, Red Presnya Street, 3 (2014) Solo exhibition - From A to Z in the halls of the Gallery of Ats Zurab Tsereteli. |
Москва, Красная Пресня З (2014); Персональная выставка «От А до Я в пространстве художника» в залах Галереи искусств Зураба Церетели. |