The exhibition called "Silenced Witnesses" displayed in the building of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family and the Ministry of Health, and later, in several other health care facilities, was a part of this campaign. |
Частью этой кампании стала выставка под названием "Замолчавшие свидетели", которая проводилась в здании Министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, а также в Министерстве здравоохранения, а потом в ряде других медицинских учреждений. |
An exhibition on the history of slavery was organised jointly with the Aruban National Archives and National Library in 2008, and a special catalogue was produced entitled "The Legacy of Slavery". |
В 2008 году совместно с Национальным архивом Арубы и Национальной библиотекой была организована выставка по истории рабства, для которой был издан специальный каталог "Наследие рабства". |
One of the results of the workshop was the exhibition "Welcome to Gulu", held at United Nations Headquarters, in New York, in May 2009, featuring paintings by the children of Gulu. |
Одним из результатов этого семинара-практикума стала выставка "Добро пожаловать в Гулу", которая была проведена в мае 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и на которой были выставлены рисунки детей Гулу. |
exhibition booths at different expos, such as the annual Education and Career Expo and other conference events. |
стенды на различных выставках, таких как ежегодная выставка "Образование и карьера", и других массовых выставках и конференциях. |
During those days, an art exhibition of symposium participants was opened at the City Hall of Vilnius, a conference "Soutine, Eastern Europe, times and interrelations among cultures", was held, and the documentary "The end of the road" was shown. |
В программе дней значилась художественная выставка работ участников этого симпозиума, размещенная в городской ратуше Вильнюса, была проведена конференция "Сутин, Восточная Европа, время и взаимосвязь культур" и показан документальный фильм "Конец пути". |
The 7th exhibition was held in 2008 (AMD 500 thousand was allocated from the State Budget of the Republic of Armenia to organise it). |
В 2008 году состоялась седьмая по счету выставка (на ее проведение из государственного бюджета Республики Армения было выделено 500 тысяч армянских драм; |
Finally, for the duration of the workshop, there was an exhibition at the workshop's venue, with the participation of space-related international, regional and national entities, as well as industry. |
Наконец, на протяжении всего практикума на его площадке проходила выставка, в работе которой участвовали международные, региональные и национальные космические организации и предприятия. |
It also launched an online pedagogical tool in English and French to support the development of educational curricula by Member States, "Electronic notes for speakers", and created an educational exhibition on the Holocaust for the guided tours route at Headquarters in New York. |
В рамках этой программы также разработано онлайновое методическое пособие на английском и французском языках в поддержку подготовки учебной программы государствами-членами под названием «Электронные записки для ораторов» и была организована учебная выставка по Холокосту для экскурсий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The exhibition was also well received when it was shown at the Apartheid Museum in Johannesburg, South Africa, in January 2008 and in Toronto, Canada, in June 2008. |
Эта выставка с успехом прошла также в Музее апартеида в Йоханнесбурге, Южная Африка, в январе 2008 года и в Торонто, Канада, в июне 2008 года. |
The "Lessons from Rwanda" exhibition, produced by the Department in partnership with the Aegis Trust, travelled to locations in Burkina Faso, Canada, Rwanda, Senegal, South Africa and United Republic of Tanzania. |
Выставка «Уроки Руанды», подготовленная Департаментом в сотрудничестве с Фондом защиты, вывозилась в различные места в Буркина-Фасо, Канаде, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сенегале и Южной Африке. |
"Four Seasons" Art exhibition - 1 September 2003-1 October 2003, California, United States |
Художественная выставка «Четыре времени года» - 1 сентября - 1 октября 2003 года, Калифорния, Соединенные Штаты |
It is amazing that this exhibition, this work, about his work... was put on in Spain. |
Поразительно, что эта выставка, эта работа о его работе... сделана в Испании |
It will consist of an exhibition narrating the history of the conflict in Sierra Leone and the efforts made to bring about peace; a memorial to honour the suffering of the war's victims; and an archive of war and peace-related materials. |
В нем будут размещены выставка, посвященная истории конфликта в Сьерра-Леоне и усилиям, предпринятым для установления мира; мемориал в память о страданиях жертв войны и архив, содержащий материалы по вопросам мира и войны. |
The exhibition was produced by the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) and was co-hosted by the Department of Public Information, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in collaboration with the Permanent Mission of Timor-Leste to the United Nations. |
Эта выставка была подготовлена Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) по инициативе Департамента общественной информации, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в сотрудничестве с Постоянным представительством Тимора-Лешти при Организации Объединенных Наций. |
The Commission is involved in regular exhibitions, such as the book exhibition and the National Heritage and Culture Festival at Janadriyah, and in activities organized to commemorate international days, such as Human Rights Day and International Women's Day. |
Комиссия принимает участие в регулярных выставках, таких как книжная выставка и фестиваль национального наследия и культуры в Джанадрии, а также в мероприятиях по случаю международных дней, таких как Международный день прав человека и Международный женский день. |
Why don't you call and ask me if I am okay and need anything or when is my first exhibition? |
Почему ты не звонишь, не спрашиваешь все ли у меня хорошо, не надо ли чего, или когда будет моя первая выставка? |
Since the report to the Commission on Human Rights, an exhibition of artwork by victims of torture was organized at the Palais Wilson in connection with the International Day in Support of Victims of Torture. |
Со времени представления доклада Комиссии по правам человека в Вильсоновском дворце в связи с празднованием Международного дня в поддержку жертв пыток была организована выставка художественных работ жертв пыток. |
The exhibition became a place for people to see Who's Who in New York City high society and focused more on the names of the people in the portraits rather than the quality of the portraits. |
Выставка стала местом, где люди могли увидеть кто есть кто в нью-йоркском обществе, внимание больше уделялось именам людей, изображённых на картинах, чем качеству портрета. |
The exhibition, owned and run by Vic Hallam, tells the tale of Squadron 617 and its training for Operation Chastise and also has a display on the history of the Derwent valley and the lost villages of Derwent and Ashopton. |
Выставка, которой владеет и управляет Виктория Халлам, рассказывает историю эскадрильи 617 и его подготовке к операции Chastise, а также содержит экспозиции, посвященные истории долины Деруэнт и утерянных деревень Деруэнт и Ashopton. |
The exhibition also is called to acquaint visitors with innovations and new kinds of services of financial-bank sphere in the international practice, that expanding horizons of application of these services in practice of activity of financial-bank sphere of Armenia. |
Выставка также призвана познакомить посетителей с нововведениями и новыми видами услуг финансово-банковской сферы в международной практике, тем самым расширяя горизонты применения этих услуг в практике деятельности финансово- банковской сферы Армении. |
The exhibition at Sonnabend received popular and critical attention, and the four artists became identified on a wider scale with the labels "Neo-Geo" and "Neo-Conceptualism." |
Выставка в галерее Sonnabend получила популярность и критическое внимание, и четыре художника стали известны в более широком масштабе под ярлыками «нео-гео» и «неоконцептуализм». |
An art exhibition of Little Busters! was held in Osaka, Japan between May 3 and May 4, 2007, and in Tokyo, Japan between May 24 and May 25, 2007. |
В период с З по 4 мая 2007 года в Осаке прошла художественная выставка, посвящённая игре Little Busters!, а с 24 по 25 мая 2007 года аналогичное мероприятие прошло в Токио. |
The workshop benefitted from an exhibition coordinated by the Austrian Space Agency at which information on activities by Austrian companies and posters related to projects sponsored by the Austrian Research Promotion Agency was provided. |
Параллельно с практикумом проводилась выставка, координируемая Австрийским космическим агентством, на которой была представлена информация о деятельности австрийских компаний, а также плакаты, связанные с проектами, спонсорами которых является Австрийское агентство по содействию исследованиям. |
The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. |
Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
(e) An exhibition was organized to display panels illustrating the history of the transatlantic slave trade, the heroes and activists, the fight for emancipation and the legacy of slavery today; |
ё) была организована выставка панно, повествующих об истории трансатлантической работорговли, о героях и активистах и о борьбе с рабством и его наследием в наше время; |