In collaboration with the Government, the Special Court has developed a project proposal to establish a memorial at the Court's Freetown site, which would include an exhibition, a memorial and an archive of war-related materials. |
Совместно с правительством Специальный суд разработал проектное предложение о создании в комплексе Суда во Фритауне мемориального центра, в котором будут размещены выставка, мемориал и архив материалов, связанных с войной. |
Opened on 29 October, the World Day for Audio-visual Heritage, the exhibition is expected to travel to other cities to help raise awareness of the work of the Organization and the value of audio-visual archives. |
Ожидается, что эта выставка, открывшаяся во Всемирный день аудиовизуального наследия 29 октября, посетит и другие города и будет способствовать повышению осведомленности о работе Организации и ценности аудиовизуальных архивов. |
The exhibition "Victory over slavery: Haiti and beyond" opened in mid-June and had its media launch on 27 June, during which the Permanent Representatives of Haiti and Jamaica and Rodney Leon delivered remarks. |
Выставка «Победа над рабством: Гаити и далее» открылась в середине июня, а 27 июня состоялось ее представление средствам массовой информации, на котором выступили постоянные представители Гаити и Ямайки и Родни Леон. |
To mark the upcoming seventieth anniversary of the founding of the United Nations, there will be a travelling exhibition on the history and the work of the Organization on the theme "We the Peoples". |
В ознаменование предстоящей семидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций будет организована передвижная выставка «Мы, народы», посвященная истории и деятельности Организации. |
To mark the twentieth anniversary of the establishment of the Tribunal, an exhibition was prepared covering the most important events and key achievements of the Tribunal throughout the first two decades of its work. |
В связи с 20-летней годовщиной создания Трибунала была подготовлена выставка, посвященная наиболее важным событиям и основным достижениям Трибунала за первые два десятилетия его работы. |
The commemorative exhibition and the debate on the life and ideas of Ibn Khaldun should help us face current problems with intellect and clarity and to create a more united world. |
Юбилейная выставка и дискуссии, посвященные жизни и идеям Ибн Хальдуна, должны помочь нам взглянуть на нынешние проблемы разумно и ясно и создать более сплоченный мир. |
HVAC&R JAPAN 2008-the 35th exhibition of refrigeration, air conditioning, and heating-will be held during February 12-15, 2008, by the sponsorship of the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association. |
HVAC&R JAPAN 2008 - 35 выставка охлаждения, нагревания и кондиционирования воздуха пройдет 12-15 февраля 2008 года при спонсорской поддержке Ассоциации промышленности охлаждения и кондиционирования воздуха Японии. |
The exhibition aims to promote a new culture of water to create awareness on global water crisis and to stimulate action, individual and collective, gains the protection of this resource essential to life. |
Выставка призвана содействовать новой культуре воды в целях повышения информированности на глобальный кризис водных ресурсов и стимулировать действия, индивидуальные и коллективные, получает защиту этих ресурсов необходима для жизни. |
In January 1940, the exhibition of his 72 caricatures entitled War and "Kultur" in Poland opened at the Fine Art Society in London, and was well received by the critics. |
В январе 1940 года выставка из его 72 карикатур под названием War and «Kultur» in Poland, "Война и культура в Польше", открылась в Обществе изобразительного искусства в Лондоне, и была хорошо принята критиками. |
2010 - personal exhibition in Avla Gallery, Slovenia; 2008 - personal exhibition in Gutenberg Museum, Fribourg, Switzerland; 2005 - (jointly with V. Chayka and Y. Surkov), Paris; 2003 - «Return of the Amber Room». |
2010 - персональная выставка в галерее «Avla», Словения 2008 - персональная выставка в музее Гутенберга в городе Фрибург, Швейцария 2005 - (совместно с В. Чайкой и Ю. Сурковым) Париж 2003 - «Возвращение янтарной комнаты». |
In 2005 the museum visited the exhibition "Japanese Amber" and the exhibition "Conquerors of the Earth" from the Paleontological Institute of the Russian Academy of Sciences, dedicated to insects that inhabited the planet 650-50 million years ago. |
В 2005 году музей посетила выставка «Японский янтарь» и выставка «Завоеватели Земли» из Палеонтологического института РАН, посвящённая насекомым, которые населяли планету 650-50 млн лет назад. |
Exhibition in Lviv National Museum, 1991, 1992, 1993 The exhibition "Faberge Galician" Kiev-Pechersk Lavra, Kyiv, 2004. |
Выставка во Львовском Национальном музее, 1991, 1992, 1993 Выставка «Галицкий Фаберже», Киево-Печерская Лавра, 2004 год. |
The Committee also noted with appreciation the exhibition held at the Vienna International Centre during the present session of the Committee to celebrate the fiftieth anniversary of the first space flight by a woman, while also featuring photographs and biographies of other women astronauts. |
Комитет с признательностью отметил также, что в ходе нынешней сессии Комитета в Венском международном центре была организована выставка в честь пятидесятилетия первого полета женщины в космос, на которой были представлены также фотографии и биографии других женщин-космонавтов и астронавтов. |
PUBLIC HEALTH exhibition is an international event, where both medical professionals and respectable businessmen come to achieve the global aim of preserving the health of the nation. |
Медицинская выставка «ЗДРАВООХРАНЕНИЕ» - это мероприятие международного уровня, куда съезжаются профессиональные медики и успешные бизнесмены во имя глобальной цели - сохранения здоровья людей! |
From year 2009, the event will be held under world-known exhibition brand - INTERSEC, which unifies well-known and major world events on Protection, Security and Fire Safety industry. |
Начиная с 2009 года выставка будет проводиться под всемирно известным брендом в области охраны, безопасности и противопожарной защиты - INTERSEC! |
In November 2008, in the Central Exhibition Hall "Manege" in conjunction with the Moscow House of Photography, the exhibition "Tsoi and Others..." was held with great success. |
В ноябре 2008 г. В Центральном выставочном зале «Манеж» совместно с Московским Домом Фотографии с большим успехом проходит выставка «Цой и другие...». |
The exhibition was held for the first time on November 4-5, 2006, at the VDNKh Exhibition Center, Moscow, and, according to the organizers, gathered more than 25,000 people. |
Впервые выставка прошла 4 и 5 ноября 2006 года в Москве, в 57 павильоне Всероссийского Выставочного Центра, и, по заявлениям организаторов, собрала более 25 тысяч посетителей. |
The Schweizeische Ausstellung für Frauenarbeit (SAFFA, English: Swiss Exhibition for Women's Work) was an exhibition that took place in Bern in 1928 and in Zürich in 1958. |
«Выставка женского труда в Швейцарии» (нем. Schweizeische Ausstellung für Frauenarbeit, SAFFA) - национальная экспозиция, проведённая в 1928 году в Берне и в 1958 году в Цюрихе. |
Public Health is the largest international medical exhibition in Ukraine, and fourth largest in Europe, and a full member of the Global Association of the Exhibition Industry (UFI). |
Выставка «ЗДРАВООХРАНЕНИЕ» представляет собой первое в Украине и четвертое в Европе мероприятие международного уровня и является действительным членом UFI (Союза международных выставок и ярмарок). |
Yerevan, 1942 Jubilee exhibition "The Great Patriotic War", dedicated to the 25th anniversary of the establishment of Soviet power in Armenia, 1942 Exhibition "For the Motherland". |
Юбилейная выставка «Великая Отечественная война», посвященная 25-летию установления Советской власти в Армении, 1942. |
Another joint exhibition followed in 1928 in the Parisian gallery "Au Sacre du Printemps" with the title "Le Surréalisme, existe-t-il?" |
В 1928 году в парижской галерее «Au Sacre du Printemps» состоялась совместная выставка с названием «Le Surréalisme, existe-t-il»? |
First conceived as a temporary exhibition in 2005, the Einstein Museum became a museum dedicated to the life and work of Albert Einstein, who developed the Relativity Theory while living in Bern. |
Задуманная как временная выставка 2005 года Музей Эйнштейна остался отдельным музеем, посвящённым жизни и работе Альберта Эйнштейна, который в Берне сформулировал теорию относительности. |
In 2007, a digital tour in the "Track and Field" exhibition was created while two other interactive exhibitions, "Paralympics" and "Medals and Torches" can be found in the website of the Museum. |
В 2007 году цифровой тур «Лёгкая атлетика» как выставка был создан в реальном пространстве, в то время как две другие интерактивные выставки, «Паралимпийские игры» и «Медали и факелы» можно найти на сайте музея. |
Admiral Ackbar's full-sized costume from Return of the Jedi was featured in a 200-piece exhibition of Star Wars costumes, props and other memorabilia featured at the Smithsonian Institution called "Star Wars: The Magic of Myth". |
Адмирал Акбар полноразмерный костюм из «возвращения джедая» был показан в 200-х выставка Звездных Войн костюмы, реквизит и другие памятные вещи, размещенные на Смитсоновский Институт под названием «Звездные войны: Магия мифа». |
The exhibition opened September 9, 2001, at Brooklyn's Secret Gallery, but was shut down after the September 11 attacks. |
Выставка открылась 9 сентября 2001 года в Secret Gallery в Бруклине, но после событий 11 сентября была закрыта. |