| The Conference will comprise a high-level segment, plenary and workshop sessions, side-events, excursions and an exhibition of good practices. | В рамках Конференции будут проведены сегмент высокого уровня, пленарные и рабочие заседания, параллельные мероприятия, экскурсии и выставка, посвященная эффективной практике. |
| 2008 - "Poetry of the Truth", exhibition at Les Oreades Gallery in the Central House of Artists, Moscow. | 2008 - Выставка в галерее Les Oreades «Поэзия правды» Центральный Дом Художника... |
| Exhibition | PARTICIPANTS | VISITORS | Satellite Navigation Forum | Information Support | Participants 2010 | NEW! | Выставка | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | Форум по спутниковой навигации | Интерактивный каталог - путеводитель | Практический семинар | Информационное сотрудничество | NEW! |
| The Victorian Intercolonial Exhibition world's fair was held in Melbourne, Colony of Victoria between 2 September and 16 November 1875. | Межколониальная выставка в Виктории состоялась в Мельбурне, Виктория со 2 сентября по 16 ноября 1875 года. |
| KievAgriHort 2010, the 13th Ukraine International Agriculture and Horticulture Exhibition, will take place on 2-4 February 2010 in the International Exhibition Centre (15 Brovarskoy Prospekt, Kiev), and bring together more than 130 companies from 17 countries. | 4 февраля в Международном выставочном центре в Киеве завершила свою работу XIII Международная выставка сельского хозяйства и садоводства «KievAgriНort 2010». |
| The exhibition stand of sterlitaminsk enterprise has involved the big interest of visitors of an exposition. | Выставочный стенд стерлитамакского предприятия привлек большой интерес посетителей экспозиции. |
| The Hong Kong Exhibition and Convention Centre is just minutes away on foot. | Выставочный и конференц-центр Гонконга находится в нескольких минутах ходьбы от здания отеля. |
| Exhibition brand ShowFxWorld is fully presented all around world from Cyprus to Indonesia. | Выставочный бренд ShowFxWorld - в полном объеме представлен по всему миру от Кипра до Индонезии. |
| In the years 1982-1983 it was adapted into an exhibition hall by the architect Agush Beqiri, for the Revolutionary Museum of the time. | В 1982-1983 годах помещение было переоборудовано в выставочный зал Революционного музея архитектором Агушем Бекири. |
| The Exhibition complex «EXPOSTROY na Nakhimovskom» was founded in 1997 and today is one of the leading specialized exhibition centers in Moscow with more than 1000 companies located on the area over 52000 m 2 offering EVERYTHING FOR REPAIR AND IMPROVEMENT OF YOUR HOUSE. | Торгово - выставочный комплекс «ЭКСПОСТРОЙ» был образован в 1997 году и на сегодняшний день является одним из ведущих специализированных выставочных центров Москвы где более 1000 фирм на площади более 52000 кв.м предлагают ВСЕ ДЛЯ ОБУСТРОЙСТВА И РЕМОНТА ВАШЕГО ДОМА. |
| The first exhibition was opened in 1974. | Первая экспозиция была открыта в 1974 году. |
| The first solo exhibition of works by Flexor held 22 April 1927 in Brussels in the gallery Campagne Premiere, followed by a part in group exhibitions in Paris, during the 1930s, he regularly exhibited at the Salon des Surindépendants. | Первая персональная экспозиция работ Флексора состоялась 22 апреля 1927 года в брюссельской галерее Campagne Premiere, после чего последовало участие в групповых выставках в Париже; на протяжении 1930-х годов он регулярно выставлялся в Salon des Surindépendants. |
| BURINTEKH , Ltd exposition was represented at XII specialized international exhibition Oil. | Экспозиция ООО НПП Буринтех была представлена на ХII международной специализированной выставке Газ. |
| The exhibition was composed of materials relating to the history of cycling and a sport both in Azerbaijan and around the world. | Экспозиция музея состоит из материалов, относящихся к истории велосипедного спорта как в Азербайджане, так и во всем мире. |
| Collective expositions of the Republic of Karelia, Stavropol and Khabarovsk, Kirov, Leningrad, Murmansk, Nizhni Novgorod, Novgorod, Tomsk, Chelyabinsk regions will demonstrate innovative potential of the Russian regions at the exhibition. | На выставке будет представлена специализированная экспозиция "Промышленность Санкт-Петербурга", где предприятия города продемонстрируют научно-технические разработки и проекты для стратегически важных для города отраслей. |
| The result had a limited exhibition in theaters, but the main outcome of the project was the first-ever official remastered DVD version. | Прошёл лимитированный показ в кинотеатрах, но главным итогом проекта стала первая в истории официальная ремастеринг-DVD-версия. |
| Retrospective exhibition of posters and other graphic materials on the subject which have been produced over the past decade by various governmental and non-governmental bodies; | ретроспективный показ плакатов и графических материалов, связанных с данной темой, подготовленных в течение декады различными НПО и правительственными организациями; |
| In Singapore, under section 21 (1) of the Films Act, it is an offence to possess, exhibit or distribute any film without a valid certificate approving the exhibition of the film. | В Сингапуре в соответствии с пунктом 1 статьи 21 Закона о фильмах хранение, показ или распространение какого-либо фильма без действующего сертификата, разрешающего показ данного фильма, является преступлением. |
| The exhibition was a great success. | Показ имел большой успех. |
| 2006-One man exhibition at the Galerie Ncadrement, Ronq, France. | 2002 Расширенный показ работ на ежегодной выставке "Лето в Ореадах". Галерея "Les Oreades". |
| For 35% of the gate, I'll train the boy to fight an exhibition bout against Irish Jake. | за 35 процентов сборов я выучу этого парня провести показательный бой против ирландца Джейка. |
| As part of the storyline, Big Show arranged an exhibition match with fighter Brandon Hill, who was similar in size and stature to Mayweather. | Для подготовки к бою, Биг Шоу провёл показательный поединок с боксёром Брендоном Хиллом, который по росто-весовым характеристикам был похож на Флойда. |
| The "football for peace" exhibition match on 18 August between the Brazilian and Haitian teams, which was attended by the Presidents of Brazil and Uruguay, took place without incident. | Показательный футбольный матч под девизом «Футбол ради мира», состоявшийся 18 августа между бразильской и гаитянской командами, на котором присутствовали президенты Бразилии и Уругвая, прошел без инцидентов. |
| Keep to mind this is an exhibition. | Не переусердствуйте, это показательный бой. |
| To play an exhibition match for 10 grand? | Джонс и Хэген сыграют показательный матч за 10 штук? |
| The resulting AIFV developed by the Greek company, named 'Kentaurus' ('KENTAYPOΣ'), was officially introduced at the Defendory Arms Exhibition in Athens in 1998. | Новая греческая БМП «Кентаврос» ('KENTAYPOΣ'), была официально представлена на международной выставке вооружения Defendory Arms Exhibition в Афинах в 1998 году. |
| The Helsinki Fair Centre - located in "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Helsinki, Finland). | The Helsinki Fair Centre - место проведения выставки "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Хельсинки, Финляндия). |
| The carried covers were provided with the large circular bright magenta postmark "First Aerial Post, U.P. Exhibition Allahabad 1911" and a few cards were autographed by the pilot. | На перевезённых конвертах был поставлен оттиск большого круглого ярко-пурпурного штемпеля с текстом англ. «First Aerial Post, U.P. Exhibition Allahabad 1911» («Первая воздушная почта, выставка С. П. Аллахабад 1911») и на нескольких открытках лётчик поставил свой автограф. |
| He went on to win the Carnegie Prize at the Carnegie Exhibition of 1908 at the Carnegie Museum of Art. | В 1908 году он был удостоен приза Carnegie Prize за свою работу «The Necklace» на выставке Carnegie Exhibition, проходившей в музее Carnegie Museum of Art. |
| The collections were housed in a temporary pavilion built for the 1929 North East Coast Exhibition in Exhibition Park, Newcastle. | Коллекции были размещены во временном павильоне, построенном в 1929 для North East Coast Exhibition в Выставочном Парке, в Ньюкасл-апон-Тайне. |
| The Campaign was launched in May and was marked by the mounting of a photographic exhibition on cultural diversity. | Официально кампания началась в мае, и в связи с ее началом была организована фотовыставка, посвященная культурному разнообразию. |
| Activities included presentations, given in the former House of Parliament, on land degradation and desertification, challenges and possible solutions; and a photographic exhibition on the theme "Deserts of the world". | В ее программу входили лекции о проблемах деградации земель и опустынивания, возникающих в этой связи задачах и возможных решениях, организованные в бывшем здании парламента, а также фотовыставка на тему "Пустыни мира". |
| UNESCO - ALDHU: Photographic Exhibition on Women of the Shuar Nationality Gualaquiza 1998, Quito 1999. | ЮНЕСКО - Латиноамериканская ассоциация по правам человека: Фотовыставка «Женщины народа шуар», Гуалакиса (1998 год), Кито (1999 год). |
| The exhibition was devoted to International children's day. | Фотовыставка организована к Международному дню защиты прав детей. |
| The event was supplemented by a major photographic and philatelic exhibition and the showing of unedited videos to commemorate the launching into space of the Russian cosmonaut Yuri Gagarin. | В рамках этого мероприятия были организованы также фотовыставка и филателистическая выставка и были показаны документальные фильмы, посвященные полету в космос российского космонавта Юрия Гагарина. |
| This will involve mounting a photographic exhibition in the United Kingdom, film production on Montserrat and training of media personnel and photographers. | Этот проект будет включать в себя организацию фотовыставки в Соединенном Королевстве, съемку фильма о Монтсеррате и профессиональную подготовку журналистов и фотографов. |
| 2016, 21 March - the Opening of a personal exhibition of L. N. Lazarev at Columbia University in the United States. | 2016 г., 21 марта - Открытие персональной фотовыставки Л. Н. Лазарева в Колумбийском университете в США. |
| Being ready for the usage of the new techniques to be able to propose to the public another conception of the photographic exhibition and a true relationship with the image. | Быть в курсе применения новых технологий, предлагать самой разнообразной публике иную концепцию фотовыставки и подлинное взаимоотношение с изображением. |
| APMN also has plans to collaborate with other partners in a travelling photographic exhibition to be called "Mountains of the world". | АТСГ намеревается также сотрудничать с другими партнерами в организации передвижной фотовыставки под названием "Горы мира". |
| In August 2009, the Minister of Arts and Culture Lulu Xingwana walked out of the exhibition due to Muholi's photography, calling it immoral, offensive and going against nation-building. | В августе 2009 года министр искусства и культуры ЮАР Лулу Кингвана (Lulama Xingwana) ушла с фотовыставки, на которой представлялись работы Мухоли, назвав их безнравственными, оскорбительными и подрывающими национальное единство. |
| Its historical significance was already recognised at that stage, and it was placed in storage with plans for its later exhibition in a museum. | Его историческое значение было оценено уже в то время, и он был помещён в хранилище с планами его позднейшей демонстрации в музее. |
| As temporary imports/exports for repair, exhibition, trial or presentation purposes also do not fall within the scope of the register, they were not included. | Данные по временному импорту/экспорту для целей ремонта, демонстрации, испытаний или презентации также не приводились, поскольку они не подпадают под сферу действия Регистра. |
| For our company this exhibition became an excellent stage for presenting the achievements and capabilities of PKPP MDC, sharing of experience with colleagues, establishing new business contacts. | Выставка явилась отличной площадкой для демонстрации достижений и возможностей ПКПП МДС, обмена опытом с коллегами по отрасли, установления новых деловых контактов. |
| The congress and exhibition will be held on 21-22 August at the Exhibition Centre in Moscow, and field demonstrations will take place on 23 August, in Korenevo, outside Moscow, at Lorkh VNIIKH (Lorkh All-Russian Research Institute for Potato Growing). | Конгресс и выставка состоятся 21-22 августа в Москве на территории Всероссийского выставочного центра, а демонстрации - 23 августа на полях Всероссийского научно-исследовательского института картофельного хозяйства им. А.Г. Лорха в Коренево. |
| After the exhibition at Den Frie Udstilling in 1893, it was exhibited at a Munich exhibition in the summer of the same year, and then sold to a German art lover directly from the exhibition. | После демонстрации картины на Свободной выставке в 1893 году, летом того же года она была показана на выставке в Мюнхене, а затем сразу со стенда продана немецкому поклоннику искусства. |