Whenever possible, they need to ensure that they exchange information, avoid overlap and seek synergies. |
При любой возможности они должны обмениваться информацией, избегать перехлеста в работе и стремиться к согласованности усилий. |
The Department is mandated to provide information on United Nations activities in disarmament, not the exchange of information. |
Департамент уполномочен предоставлять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, а не обмениваться информацией. |
The FCCC commits Parties to exchange climate data and to develop climate data archives. |
В соответствии с РКИК Стороны обязаны обмениваться климатическими данными и создавать соответствующие архивы. |
Parties should exchange, with other nations and with appropriate international organizations, those data required to meet climate objectives and the needs of the FCCC. |
Сторонам следует обмениваться теми данными, которые необходимы для достижения целей в области климата и удовлетворения потребностей, связанных с РКИК, с другими странами и соответствующими международными организациями. |
UNCTAD thus provides the only universal forum where Governments can exchange views and experiences, and promote consensus and convergence, on competition issues. |
ЮНКТАД, таким образом, является единственным универсальным форумом, на котором правительства могут обмениваться мнениями и опытом и добиваться консенсуса и сближения позиций по вопросам конкуренции. |
At the ministerial level, cooperation has increased with the Ministers of Internal Affairs having agreed to exchange information on those detained and arrested. |
На министерском уровне сотрудничество расширилось после того, как министры внутренних дел согласились обмениваться информацией о задержанных и арестованных лицах. |
Governments are willing to exchange information, participate in negotiations and enter into bilateral and multilateral agreements with neighbouring countries on issues of special concern. |
Правительства проявляют желание обмениваться информацией, участвовать в переговорах и заключать двусторонние и многосторонние соглашения с соседними странами по вызывающим особое беспокойство вопросам. |
The High Contracting Parties shall exchange relevant information and endeavour to come to an agreement on appropriate measures to overcome the situation. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут обмениваться соответствующей информацией и стремиться к согласованию подходящих мер для преодоления такой ситуации. |
The conference was held to enable southern African business leaders to interact more freely and exchange views and experiences with their Japanese and American counterparts. |
Проведение конференции было направлено на то, чтобы лидеры деловых кругов стран юга Африки могли более свободно взаимодействовать и обмениваться мнениями и опытом со своими японскими и американскими коллегами. |
It also encourages the exchange of lessons learned from previous operations. |
Он призывает также обмениваться опытом, накопленным в ходе предыдущих операций. |
It had also launched a pilot information network for small island developing States to enable those States to exchange information through the Internet. |
Началась также работа над созданием экспериментальной информационной сети для малых островных развивающихся государств, с тем чтобы эти государства могли обмениваться информацией через Интернет. |
The members of the consultative group would exchange ideas and would help the special rapporteurs shape policies on the issues associated with their topics. |
Члены консультативной группы будут обмениваться идеями и помогать специальным докладчикам формулировать политику по вопросам, связанным с их темами. |
They also have the right to exchange correspondence and communications with them. |
Они также имеют право переписываться и обмениваться с ним посланиями. |
The units also provide a space for women to meet and exchange ideas outside the social constraints that often restrict their movements. |
Эти группы дают также женщинам возможность встречаться и обмениваться идеями без преодоления социальных барьеров, которые зачастую ограничивают их передвижение. |
In order to improve security, UNOMIG and the CIS peacekeeping force continue to exchange information, particularly with respect to incident investigations. |
В целях повышения безопасности МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают обмениваться информацией, особенно в связи с расследованием инцидентов. |
For that purpose, there should be a forum in which Governments and civil society organizations can exchange ideas. |
С этой целью следует создать форум, в котором правительства и организации гражданского общества могли бы обмениваться идеями. |
Together States Parties should continue to exchange information about and coordinate their universalization efforts. |
Совместно государствам-участникам следует и впредь обмениваться информацией о своих усилиях по универсализации и координировать такие усилия. |
Furthermore, M.O.K.A.S. and the Cyprus Police can exchange information with the law enforcement authorities of other countries through INTERPOL channels. |
Кроме того, МОКАС и кипрская полиция могут обмениваться информацией с правоохранительными органами других стран по каналам Интерпола. |
Article 18 instructs States to exchange information and to hold consultations regarding the status of persons resulting from succession. |
Статья 18 предписывает государствам обмениваться информацией и проводить консультации в отношении статуса лиц в результате правопреемства. |
According to press reports, European Finance Ministers decided that their tax authorities would automatically exchange information among each other. |
Согласно сообщениям в прессе, министры финансов европейских стран постановили, что их налоговые власти будут автоматически обмениваться информацией. |
Such communication requires the resolve of all parties involved to exchange timely, relevant, credible, inclusive and unbiased information. |
Такая коммуникация является необходимой для того, чтобы все стороны могли своевременно обмениваться соответствующей достоверной инклюзивной и объективной информацией. |
It is also important that partners have an opportunity to exchange experience with each other. |
Важно также, чтобы участники партнерств имели возможность обмениваться между собой опытом. |
The exchange of relevant information, consultations and negotiations is required. |
Требуется обмениваться соответствующей информацией, проводить консультации и переговоры. |
They would exchange ideas that might end the process of reform and qualification in the HIPC process. |
Они будут обмениваться идеями, которые могут привести к завершению процесса реформы и определения соответствия критериям в рамках процесса в отношении БСКЗ. |
The proposal to exchange and share national experiences and best practices in social development also aims in the same direction. |
В документе в этой связи предлагается обмениваться национальным опытом и новаторской практикой в области социального развития. |