| UN/EDIFACT messages enable enterprises worldwide to exchange vital business information and to coordinate and optimise their supply chain processes. | Сообщения ЭДИФАКТ ООН позволяют предприятиям во всем мире обмениваться крайне важной деловой информацией и координировать и оптимизировать свои процессы, связанные с цепочкой поставок. |
| Membership in these organizations enables the Comptroller of Customs to exchange information on matters of international and regional customs concern. | Членство в этих организациях дает возможность Инспектору таможен обмениваться информацией по вопросам деятельности международных и региональных таможен. |
| As a result, the various data services and border units have been authorized to exchange information directly with regard to cross-border crime. | Так, различные регистрационные и пограничные службы были уполномочены обмениваться информацией о трансграничной преступности. |
| The FIU can also exchange information with its international counterparts. | СФР может также обмениваться информацией со своими зарубежными партнерами. |
| JIU should cooperate closely and exchange information with the Administration, the Board of Auditors and OIOS. | ОИГ должна тесно сотрудничать и обмениваться информацией с Администрацией, Комиссией ревизоров и УСВН. |
| Such meetings allow for an exchange of experiences and best practices among national human rights institutions of the region and contribute to strengthening cooperation between them. | Такие заседания позволяют обмениваться практическим опытом и наилучшими видами практики между национальными правозащитными институтами региона и содействуют укреплению сотрудничества между ними. |
| The special authorities should also exchange information concerning the links of the mentioned persons and organizations with extremist political organisations or criminal associations. | Специальные органы должны также обмениваться информацией относительно связей вышеупомянутых лиц и организаций с экстремистскими политическими организациями и преступными ассоциациями. |
| The membership has enabled the Office to have access to and exchange information with 57 other members. | Членство Управления в Группе позволяет ему обмениваться информацией с 57 другими членами и получать доступ к имеющейся у них информации. |
| Do you organize workshops for the assessors to exchange their experiences regularly? | Организуются ли у вас рабочие совещания для экспертов, с тем чтобы они могли регулярно обмениваться опытом? |
| Institutions in the network could exchange information on activities to promote capacity-building in space law, especially in developing countries. | Институты в рамках сети могли бы обмениваться информацией о деятельности по содействию созданию потенциала в области космического права, особенно в развивающихся странах. |
| UNITAR trainings have actively promoted gender balance, and invite representatives from diverse cultures to exchange experience and perspectives during the programme. | В рамках проводимой ЮНИТАР учебной деятельности активно пропагандируется гендерная сбалансированность и представителям различных культур предлагается обмениваться опытом и мнениями в ходе осуществления программы. |
| She welcomed the suggestion for UNFPA to exchange information with the country that was planning a comprehensive project in Guatemala. | Она приветствовала высказанное ЮНФПА предложение обмениваться информацией с той страной, которая планирует осуществить всеобъемлющий проект в Гватемале. |
| Ongoing exchange of information on progress and experience on security-related matters so that the border region will be a secure area with development potential. | Постоянно обмениваться информацией об успехах и опыте в области обеспечения безопасности, с тем чтобы пограничная зона стала безопасным районом, где имелись бы возможности для развития. |
| Finally, the Meeting recommended that specific mechanisms be designed to enable African States to exchange information on action against corruption. | И наконец, Совещание рекомендовало разработать конкретные механизмы для обеспечения государствам Африки возможности обмениваться информацией о мероприятиях по борьбе с коррупцией. |
| The Farm Business Management Information Network has brought together over 2,000 Saskatchewan farmers to obtain and exchange information through a computer network. | Сеть информации по управлению коммерческой деятельностью ферм объединила свыше 2 тыс. саскачеванских фермеров, которые могут получать информацию и обмениваться ею по компьютерной сети. |
| They called on States to exchange information effectively and use intelligence agencies to prevent action by such groups. | Они призвали государства активно обмениваться информацией и использовать возможности разведывательных ведомств для предупреждения деятельности таких групп. |
| The group was a loose network of communication experts who could provide and exchange ideas in support of strategy development on a voluntary basis. | Эта группа представляла собой не имеющую жесткой структуры сеть экспертов в области коммуникации, которые могли выдвигать имеющиеся соображения и обмениваться идеями в поддержку разработки стратегии на добровольной основе. |
| His country stood ready to exchange information and experiences with UNIDO and relevant parties in triangular cooperation. | Его страна выражает готовность обмениваться информацией и опытом с ЮНИДО и соответствующими сторонами в рамках трехстороннего сотрудничества. |
| The Committee first enabled members to exchange information. | Сначала этот Комитет обеспечил возможность членам обмениваться информацией. |
| This global initiative was launched in 2007 to enhance sustainable agricultural development and food security through ICTs, enabling members to exchange and use information on e-agriculture. | В 2007 году была принята глобальная инициатива по укреплению устойчивого сельскохозяйственного развития и обеспечению продовольственной безопасности с помощью ИКТ, что позволило членам сообщества обмениваться информацией по электронному сельскому хозяйству и использовать ее. |
| This arrangement would allow the exchange of know-how and personnel while at the same time avoiding a number of complexities arising from the existing organization. | Такой механизм позволял бы обмениваться имеющимися ноу-хау и кадрами и одновременно избегать ряда сложностей, связанных с существующей организацией. |
| It encouraged Parties to continue to exchange information on these matters in similar forms. | Она призвала Стороны продолжать обмениваться информацией по этим вопросам с помощью аналогичных методов. |
| The secretariats will exchange information, experiences and lessons learned on their activities related to compliance. | Секретариаты будут обмениваться информацией, опытом и извлеченными уроками по своим мероприятиям, связанным с обеспечением соблюдения. |
| Responses frequently pointed out that the possibility to exchange experiences and hear about progress being made in other countries was very useful. | Во многих ответах сообщалось о том, что весьма полезно иметь возможность обмениваться опытом и получать информацию о прогрессе, достигнутом в других странах. |
| The peer review provides a forum for Governments to exchange experiences in investment policy and share success stories as well as failures. | Экспертный обзор представляет собой форум, на котором правительства могут обмениваться опытом проведения инвестиционной политики и информацией как об успехах, так и о неудачах. |