Exchange methods for the protection of borders and coasts, and the possible creation of "smart borders" using advanced technology. |
Обмениваться методами охраны сухопутных и водных границ и возможного создания «умных границ» с использованием передовой технологии. |
(c) Exchange of expertise so as to promote evolution towards human development. Notes |
с) обмениваться опытом, с тем чтобы способствовать переходу к развитию человеческого потенциала. |
Exchange information on existing and planned relevant publications; |
обмениваться информацией о существующих и планируемых соответствующих публикациях; |
Exchange experiences and best practices on preventive and emergency response measures toward the outbreak of pandemics. |
2.2 Обмениваться опытом и передовыми методами практической деятельности в вопросах, касающихся профилактики и оперативного реагирования в случаях вспышек пандемий. |
Exchange of information: participating Governments need to continue exchanging expertise and lessons learned, including from the implementation of the Forum's recommendations at national and international levels. |
Обмен информацией: участвующие правительства должны продолжать обмениваться опытом и уроками, извлеченными из прошлой деятельности, включая осуществление рекомендаций Форума на национальном и международном уровнях. |
Exchange information on the existing Web sites of the cooperating organizations and to ensure links in each Web site to other relevant sites; |
обмениваться информацией о существующих ШёЬ-сайтах осуществляющих сотрудничество организаций и обеспечить наличие на каждом ШёЬ-сайте указателей связи с другими соответствующими сайтами; |
Exchange information on the transnational movement of organized criminals; |
обмениваться информацией о транснациональном перемещении членов организованных преступных групп; |
Exchange information on a voluntary basis on their national marking systems for small arms and light weapons |
На добровольной основе обмениваться информацией в отношении своих национальных систем маркировки стрелкового оружия и легких вооружений |
Exchange experiences and opportunities relating to the development and dissemination of measures, methodologies and tools aimed at increasing economic resilience; |
м) обмениваться опытом и информацией о возможностях в области разработки и распространения мер, методологий и средств повышения экономической устойчивости; |
Exchange data on updating equipment, tools and techniques for preventing, combating, and responding to the terrorist use of weapons of mass destruction. |
Обмениваться данными о совершенствовании оборудования, средств и методов предупреждения применения террористами оружия массового уничтожения, пресечения такого применения и принятия ответных мер. |
Exchange information and share cooperation opportunities among relevant institutions of member States of the Zone, including triangular cooperation efforts; |
обмениваться информацией и развивать возможности сотрудничества между соответствующими учреждениями государств-членов зоны, в том числе предпринимать усилия по расширению трехстороннего сотрудничества; |
Exchange information on experiences and, when applicable, share expertise with member States on the elaboration of national programmes and legislation; |
обмениваться информацией о ведущейся деятельности и, в случае необходимости делиться с другими государствами-членами опытом в области разработки национальных программ и законодательства. |
Exchange information on significant incidents in this area, especially if sensitive material is involved, and establish appropriate national points of contact for this purpose; |
обмениваться информацией о значимых событиях в данной области, особенно, если речь идет о чувствительных материалах, и создавать в этих целях соответствующие национальные пункты связи; |
(b) Exchange of experiences on best practices in urban areas for further reduction of environmental damage and health impact from traffic; |
Ь) обмениваться опытом по передовым методам работы в городских районах в целях дальнейшего снижения негативного воздействия движения транспорта на окружающую среду и здоровье людей; |
Exchange information as appropriate on national measures which have been taken to implement the steps called for in this Declaration. |
обмениваться, в надлежащих случаях, информацией о национальных мерах, принятых в целях осуществления шагов, предусмотренных в настоящем заявлении. |
Exchange replicable examples of good practices and lessons learned, particularly in respect of strengthening health systems to support promotion of health literacy and capacity-building |
обмениваться образцами передового опыта, которые можно тиражировать, и извлеченными уроками, в частности в отношении укрепления систем здравоохранения для поддержки поощрения медицинской грамотности и наращивания потенциала; |
Exchange views and share their experiences in a cooperative and informal manner on the practical implementation of the provisions of the Convention, and continue to promote effective and consistent implementation of the Convention. |
Действие Nº 48: Обмениваться взглядами и делиться своим опытом кооперативным и неформальным образом относительно практического осуществления положений Конвенции и продолжать пропагандировать эффективное и последовательное осуществление Конвенции. |
Exchange information on the planned meetings and other relevant events to better coordinate their conduct and to try to organize as far as possible joint meetings of the interested parties; |
обмениваться информацией о планируемых совещаниях и других соответствующих мероприятиях с целью более качественной координации их проведения и стремиться организовывать, насколько это возможно, совместные совещания заинтересованных сторон; |
Exchange practices with a view to reducing by-catch and adopt management measures in accordance with international law for those species that are caught as by-catch and then commercially traded; |
обмениваться практическим опытом в целях сокращения прилова и принять в соответствии с международным правом меры по упорядочению промысла видов, которые попадают в прилов и затем становятся объектом коммерческой торговли; |
Exchange information on policy issues (for example, white papers on defence, national strategies and doctrines); |
обмениваться информацией по вопросам политики (например, «белыми книгами» по вопросам обороны, национальных стратегий и доктрин); |
Exchange information on initiatives and activities in the area of police management which emphasize continued respect for the fundamental rights and freedoms of individuals, thereby enhancing the quality of life and social harmony; |
Обмениваться информацией об инициативах и мероприятиях руководства органов полиции, способствующих обеспечению постоянного уважения прав и основных гарантий человека и содействующих тем самым повышению качества жизни и социальному миру. |
Exchange experience and advice among ourselves and make it available to others and support efforts to provide appropriate assistance to ensure safe and effective nuclear material storage, protection, control and accounting; |
обмениваться опытом, оказывать друг другу консультативную помощь и поддерживать усилия по оказанию содействия в обеспечении безопасного и эффективного хранения, защиты, контроля и учета ядерных материалов; |
Exchange views and share their experiences in a cooperative and informal manner on the practical implementation of the various provisions of the Convention, including Articles 1, 2 and 3, to continue to promote effective and consistent application of these provisions. |
Действие Nº 55: Обмениваться взглядами и делиться своим опытом кооперативным и неформальным образом по практическому осуществлению различных положений Конвенции, включая статьи 1, 2 и 3, с тем чтобы и впредь поощрять эффективное и последовательное применение этих положений. |
Exchange information with other countries with regard to best practice in protection of foreign workers (Germany); |
89.71 обмениваться информацией с другими странами по вопросам передовой практики в защите иностранных рабочих (Германия); |
In May 2003, the investment bank Goldman Sachs created options markets for home prices, for the UK as a whole and for Greater London, with both to be traded on the London Stock Exchange. |
В мае 2003 г. инвестиционный банк Goldman Sachs создал рынки сделок с премией по внутренним ценам для Великобритании в целом и для Великого Лондона для того, чтобы обмениваться ими на Лондонской Фондовой Бирже. |