Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
An example is the ASEAN automobile industry, in which a "complementation scheme" was introduced in 1988 to allow auto makers to make different components in different ASEAN countries and exchange them between those countries on a preferential tariff basis. Одним из примеров является автомобильная промышленность стран АСЕАН, в которой в 1988 году начала действовать "взаимодополняющая схема", с тем чтобы производители автомобилей могли делать разные узлы в разных странах АСЕАН и обмениваться ими на преференциальной тарифной основе.
There is in Rwanda and in other neighbouring countries, namely Burundi, Uganda, Tanzania and Kenya, mechanisms of permanent consultations that allow those countries to discuss and exchange information related to issues raised by the movement of people and goods. В Руанде и других соседних странах, в частности в Бурунди, Уганде, Танзании и Кении, функционируют механизмы постоянных консультаций, которые дают возможность этим странам проводить дискуссии и обмениваться информацией в связи с вопросами, возникающими при перевозке людей и грузов.
Those initiatives and forums provide opportunities for African countries to discuss and exchange ideas on space science and technology issues, including such issues as enhancing awareness and applications through capacity-building, the provision of infrastructure and data-sharing for the benefit of Africa. Благодаря таким инициативам и форумам страны Африки имеют возможность участвовать в дискуссиях и обмениваться идеями по вопросам космической науки и техники, в том числе по вопросам повышения осведомленности и более широкого применения технологий на основе создания потенциала, обеспечения инфраструктуры и обмена данными в интересах Африки.
Otherwise, the weapons in circulation, in the absence of adequate controls, will continue to become part of the illegal arms trade and be exchanged for drugs and other illicit products or used as currency in exchange for essential goods. В ином случае в условиях отсутствия надлежащих мер контроля распространяемое оружие будет по-прежнему предметом незаконного торгового оборота и будет обмениваться на наркотики или другие незаконные виды продукции либо использоваться в качестве валюты в обмен на крайне необходимые товары.
In order to control the access to the TIR system, associations and Customs authorities have to store, update and exchange, on a regular basis, a number of information on TIR Carnet users. В целях контроля за доступом к системе МДП объединения и таможенные органы должны хранить, регулярно обновлять информацию о пользователях книжек МДП и обмениваться ею.
It is true that, in today's globalized world, there is no room for entities that build walls, barriers and other obstacles, rather than exchange viewpoints and interests, and that do not respect dialogue, openness and the requirements of humanistic cultural interaction. Действительно в сегодняшнем глобализированном мире нет места образованиям, которые строят стены, барьеры и преграды, вместо того, чтобы обмениваться мнениями и интересами, и которые не уважают диалог, открытость и необходимость гуманистического взаимодействия культур.
Within the EU, we see a case for customs experts considering how to tighten regulations and practices, and how better to exchange information in order to prevent the trafficking of WMD. В рамках ЕС мы усматриваем смысл в том, чтобы таможенные эксперты посмотрели, как ужесточить предписания и практику и как лучше обмениваться информацией, чтобы предотвращать контрабанду ОМУ.
For the purpose of creating a common system for combating drug abuse in the region of the Balkan Route, Slovenia was ready to exchange practical and theoretical ideas and information about fundamental issues concerning national legislative and institutional frameworks for combating narcotic drug abuse. В целях создания общей системы по борьбе с наркоманией в регионе «балканского маршрута» Словения готова обмениваться теоретическими и практическими идеями и информацией по основополагающим вопросам, возникающим в отношении национальных, законодательных и межинституциональных рамок борьбы с наркоманией.
Some speakers spoke of the urgent need for the convening of meetings at which Council members could exchange views on opportunities and prospects for activating the Middle East peace process on the basis of the resolutions of international legitimacy, particularly Security Council resolutions 242 and 338. Некоторые выступавшие говорили о настоятельной необходимости проведения заседаний, на которых члены Совета могли бы обмениваться взглядами в отношении возможностей и перспектив возобновления ближневосточного мирного процесса на основе имеющих международную легитимность резолюций, в частности резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
The mission would also exchange liaison officers with MONUC; the two missions would share military information, with an emphasis on information relating to cross-border movements of armed elements and arms trafficking. Миссия будет также обмениваться офицерами связи с МООНДРК; обе миссии будут на взаимной основе обмениваться военной информацией, уделяя особое внимание информации, связанной с трансграничным перемещением вооруженных элементов и торговлей оружием.
The Peruvian customs administration, which was a member of the World Customs Organization, operated a national and international information network which allowed it to collect data on the illicit trade in weapons and explosives and to exchange such information with customs authorities all over the world. Что касается Таможенного управления Перу, которое является членом Всемирной таможенной организации, то оно располагает базой национальных и международных данных, позволяющей собирать информацию о незаконной торговле оружием и взрывчатыми веществами и обмениваться ею с таможенными службами других стран мира.
(c) Commit to exchange prisoners and release imprisoned, convicted, detained and arrested persons in relation to the conflict between them with a view to building confidence and accelerating the peace process. с) взять на себя обязательство обмениваться пленными и освободить лиц, находящихся в местах лишения свободы, осужденных, задержанных и арестованных в связи с конфликтом между ними, в целях укрепления доверия и ускорения мирного процесса.
UNMIK is no longer in a position to sign protocols and/or exchange letters on these issues and has very limited information about protocols signed and letters exchanged between the authorities in Pristina and other actors in the region and internationally. МООНК более не вправе подписывать протоколы и/или обмениваться письмами по этим вопросам и имеет очень ограниченную информацию о подписанных протоколах и обмене письмами между властями в Приштине и другими субъектами в регионе и на международном уровне.
All military aviation units are required to comply with the provisions of the Mission Aviation Safety Programme, including compliance with the airspace management rules of the host country, reporting of occurrences and observed hazards, and exchange of safety information. Все подразделения военной авиации должны выполнять положения Программы авиационной безопасности миссии, в том числе соблюдать правила управления воздушным пространством принимающей страны, сообщать о происшествиях и замеченных угрозах и обмениваться информацией по вопросам безопасности.
The United Nations Secretariat has provided new forums for new and traditional stakeholders to exchange ideas and experience in the field of disability and development, with a view to making further progress towards the realization of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечил новые форумы, на которых новые и традиционные заинтересованные стороны могут обмениваться идеями и опытом в вопросах, касающихся инвалидности и развития, в целях обеспечения дальнейшего прогресса в деле реализации ЦРДТ для инвалидов.
It functions by aggregating relevant information from existing online sources in the region and, where relevant, other parts of the world, thereby promoting an online community of practice where professionals can network and exchange information. Портал агрегирует соответствующую информацию, поступающую с существующих онлайновых источников в регионе и, в случае необходимости, из других частей мира, таким образом содействуя созданию практического сообщества профессионалов, которые в режиме реального времени могут связываться между собой и обмениваться информацией.
Encouraged Parties to exchange relevant information on elements of the work of the AWG-KP in 2009, including through voluntary submissions to the secretariat and the use of workshops hosted by Parties. с) призвала Стороны обмениваться соответствующей информацией об элементах работы СРГ-КП в 2009 году, в том числе посредством направления добровольных представлений в секретариат, а также путем использования для этой цели рабочих совещаний, организуемых Сторонами.
There are provisions in the memorandum that allow for the exchange of information regarding human rights issues and details related to all prisons and detention centres under the jurisdiction of the Ministry. Этот меморандум включает положения, позволяющие обмениваться информацией по вопросам, касающимся прав человека, а также информацией о всех тюрьмах и местах содержания задержанных, находящихся в ведении министерства юстиции.
In that regard, they had underlined the need for a substantive, interactive and transparent debate that would leave room for an exchange of views on existing texts, as well as on new ideas. В связи с этим они подчеркивали необходимость проведения интерактивного и транспарентного обсуждения по существу, которое дало бы возможность обмениваться мнениями по поводу имеющихся текстов, а также по поводу новых идей.
With regard to future activities, the Office of the High Commissioner intends to exchange views and experiences with judges, prosecutors and lawyers on their role in the protection of human rights and rule of law at the national, regional and international level. Что касается будущей деятельности, то Управление Верховного комиссара намеревается обмениваться опытом и мнениями с судьями, прокурорами и адвокатами в отношении их роли в деле поощрения прав человека и законности на национальном, региональном и международном уровнях.
Continue the discussion and exchange of good practices related to mainstreaming gender into economic policies at sub-regional meetings and workshops related to each of the substantive areas of the Symposium (access to assets; employability; gender budgets and pensions). Продолжать обсуждение надлежащей практики, относящейся к интеграции гендерного подхода в экономическую политику, на субрегиональных совещаниях и рабочих совещаниях по каждой основной теме симпозиума (доступ к ресурсам; условия найма на работу; бюджеты с учетом гендерных аспектов и пенсии) и далее обмениваться ею.
Means to facilitate this cooperation have been established, such as an e-mail exchange listserver, encouraging the team leaders to share meeting agendas and information on other related events, and to invite the leaders and members of other teams to attend. Были названы средства, призванные содействовать развитию такого сотрудничества, например сервер для обмена электронной почтой, благодаря которому руководители групп смогут обмениваться программами совещаний и информацией о других соответствующих мероприятиях и приглашать на них руководителей и членов других групп.
Front Line has had ongoing contact with the office of the United Nations Special Representative on HRD and has sought both to contribute information as well as to support opportunities for the Special Rapporteur to meet and exchange with HRD from different regions of the world. Фонд «Франт лайн» поддерживает постоянные контакты с канцелярией Специального представителя Организации Объединенных Наций по вопросам правозащитников и стремится представлять информацию, а также способствовать созданию для Специального докладчика возможностей встречаться с правозащитниками из разных регионов мира и обмениваться с ними информацией.
Member responsiveness: Increase and steadily improve the capacity of network members to express information needs, agree on priorities and share experiences and expertise, leading to a comprehensive global dialogue on the exchange of information on hazardous chemicals and their trade. Ь) способность членов реагировать: усиление и планомерное улучшение способности членов сети излагать свои информационные потребности, согласовывать приоритеты и обмениваться опытом и экспертными знаниями, что как следствие дало бы возможность наладить всеобъемлющий глобальный диалог по вопросам обмена информацией об опасных химических веществах и торговле ими.
(a) The organization of a half-day session at the beginning of the meeting for reporting, information exchange and priority setting by ToS leaders; а) организация в начале каждой сессии заседания продолжительностью в полдня, на котором руководители ГС будут представлять доклады, обмениваться информацией и определять приоритеты;