Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
The Government of Chad would like to express its gratitude to the Council for its willingness to engage in an interactive dialogue and for this exchange of opinions which makes it possible for Chad to improve its national system for the promotion and protection of human rights. Правительство Чада выражает благодарность Совету за его готовность участвовать в интерактивном диалоге и обмениваться мнениями, что позволяет Чаду совершенствовать свою национальную систему поощрения и защиты прав человека.
Focus on practical and tangible results to assist countries in managing risks, e.g. encourage countries to develop information systems to facilitate information exchange which would help to better manage risks. Быть в основном направлены на практические и ощутимые результаты в том, что касается помощи странам в управлении рисками, например на содействие странам в разработке информационных систем, помогающих обмениваться информацией, которые будут способствовать более эффективному управлению рисками.
Invites Member States to share South-South cooperation initiatives on sustainable development and to exchange best practices in planning, implementation, data collection and information management; предлагает государствам-членам делиться опытом реализации инициатив в области устойчивого развития по линии сотрудничества Юг-Юг и обмениваться информацией о передовой практике в вопросах планирования, осуществления, сбора данных и управления информацией;
Sharing of information requires not only an adequate legal framework that allows practitioners to exchange and make use of the received information, but also mutual trust and recognition of the effectiveness of the criminal justice system of the other countries. Для обмена информацией требуется не только соответствующая правовая основа, позволяющая специалистам обмениваться информацией и использовать получаемую информацию, но и взаимное доверие и признание эффективности системы уголовного правосудия других стран.
Member States were encouraged to share best practices and exchange information on the participation of the private sector in crime prevention and criminal justice, as well as the fundamental role of education and participation of young people. Государствам-членам было предложено обмениваться передовым опытом и информацией об участии частного сектора в мероприятиях по предупреждению преступности и работе системы уголовного правосудия, а также о фундаментальной роли воспитательной работы и важности участия молодежи.
Aware of the relevance of cooperation between riparian states during a drought episode, the Forum strongly encouraged riparian states to conduct dialogues, to exchange views on how to manage drought situations and to develop common mechanisms to prevent damaging impacts while protecting hydrological ecosystems. Осознавая важность сотрудничества между прибрежными государствами во время засухи, Форум настоятельно призывает прибрежные государства вести диалог, обмениваться мнениями об управлении ситуациями засухи и разрабатывать общие механизмы по предотвращению вредоносного воздействия, при этом защищая гидрологические экосистемы.
The project partners have continued to hold technical meetings and consultations and to exchange technical architectural designs and data, to be validated as input for the preparation of the public contracts bidding process manual, which is expected to be ready in March. Партнеры по этому проекту продолжали проводить технические заседания и консультации и обмениваться техническими архитектурными планами и данными, которые должны утверждаться в качестве вклада в подготовку справочника по конкурентным торгам для присуждения публичных контрактов, который, как ожидается, будет готов в марте.
(a) To exchange information with UNOCI and the French forces in the context of their monitoring mandate set out in paragraphs 2 and 12 of resolution 1609 (2005), а) обмениваться информацией с ОООНКИ и французскими силами в контексте их мандата на ведение наблюдения, изложенного в пунктах 2 и 12 резолюции 1609 (2005);
The CGE agreed to develop a joint work plan with the NCSP; to invite its members, where possible, to attend the workshops within the region organized by NCSP; and to exchange information on the development of training materials for various components of national communications. КГЭ решила подготовить совместный рабочий план в сотрудничестве с ПППНС; предложить своим членам участвовать, когда это возможно, в рабочих совещаниях, организуемых ПППНС в регионе; и обмениваться информацией о ходе подготовки учебных материалов для различных компонентов национальных сообщений.
Urges parties to the Compliance Agreement to exchange information in the implementation of that Agreement; настоятельно призывает участников Соглашения по открытому морю обмениваться информацией при осуществлении этого Соглашения;
This not only tends to ensure their continuous involvement and increases the effectiveness of projects but also provides for an exchange of experience within and between the subregions and enables the continuity of capacity-building initiatives. Это не только обеспечивает их постоянное участие и повышает эффективность проектов, но и дает возможность обмениваться опытом внутри субрегионов и между субрегионами и обеспечивает преемственность инициатив в области наращивания потенциала.
The proposal to make the situation assessment, to exchange information and results on a regular basis and to better control the overall operations on the local, regional and international levels was also received with approval. Было также одобрено предложение производить оценку ситуации, обмениваться информацией и результатами проведенной работы на регулярной основе и усилить контроль за совместными операциями на местном, региональном и международном уровнях.
Also, call for the exchange of experiences and best practices, including training, in order to ensure effectiveness in the fight against terrorism and its links to organized crime. Призывают также обмениваться опытом и информацией о передовых методах, в том числе в области подготовки кадров, в целях обеспечения эффективной борьбы с терроризмом и его связями с организованной преступностью;
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had established a "communities of practice network" through which personnel could gain access to information, submit queries and exchange documents, feedback and experiences on issues of conduct and discipline. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он создал сеть для обмена профессиональным опытом, через которую персонал может получать доступ к информации, направлять запросы и обмениваться документами, мнениями и опытом по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной.
Suffice it to recall that new information technologies, the greater level of regional integration and the dynamic flows of national and international migration enable people from all over the world to get to know each other, talk about their differences and exchange ideas, knowledge and values. Достаточно напомнить о том, что новые информационные технологии, более тесная региональная интеграция и более динамичные потоки внутринациональной и международной миграции позволяют людям всего мира знакомиться друг с другом, обсуждать свои различия и обмениваться идеями, знаниями и идеалами.
The purpose of the conferences is to provide an opportunity for people who work on official statistics, users of statistics and producers of statistics to meet and exchange experiences. Цель конференции заключается в том, чтобы предоставить возможность тем, кто работает над официальной статистикой, пользователям статистических данных и составителям статистических данных, встречаться и обмениваться опытом.
Aquifer States are required by paragraph 1 to exchange not only data and information on the present condition of the aquifer, but also related forecasts. В соответствии с пунктом 1 государства водоносного горизонта должны обмениваться не только данными и информацией о текущем состоянии водоносного горизонта, но и соответствующими прогнозами.
Thirdly, there is the right to freedom of thought and expression, including freedom to hold opinions without interference and to exchange ideas and information and the consequent freedom of the press. В-третьих, право на свободу мысли и выражение собственного мнения, в том числе право иметь собственное мнение без вмешательства извне и обмениваться мыслями и информацией и, как следствие, свобода средств массовой информации.
She affirmed Egypt's willingness to exchange information in the interest of strengthening the capacity to combat the dangerous scourge of drugs, in which connection she stressed the need similarly to strengthen the capacity of UNODC to fulfil its role. Оратор подтверждает готовность Египта обмениваться информацией в интересах укрепления потенциала в целях борьбы с опасным бедствием, которое представляют собой наркотики, в связи с чем она подчеркивает необходимость аналогичным образом укреплять потенциал ЮНОДК, с тем чтобы дать ему возможность выполнять свою роль.
Moreover, having a web-based platform connecting debtors and creditors, such as that being developed by the Global Information Clearing-house Initiative, would enable the exchange of expertise and the sharing of experience and lessons among investors as well as the Governments of developing countries. Кроме того, создание основы для поддержания контактов между должниками и кредиторами на базе Интернета, наподобие разрабатываемой в рамках инициативы по созданию глобального банка данных, позволило бы обмениваться знаниями, опытом и уроками между инвесторами, а также правительствами развивающихся стран.
By statute, CBP and ICE may share information and documents with foreign law enforcement agencies (19 U.S.C. 1628) if the exchange is necessary: На основании закона УТПО и БИТ могут обмениваться информацией и документами с иностранными правоохранительными учреждениями (Свод законов США, часть 19, 1628), если этот обмен необходим для того, чтобы:
At the level of society it is a set of rules, protocols and conventions that govern access to, and management, control and exchange of, data and knowledge. На уровне общества программное обеспечение представляет собой комплекс правил, протоколов и норм, которые определяют доступ к данным и знаниям и позволяют управлять ими, контролировать их и обмениваться ими.
It was also agreed to share the information that would be collected, according to the terms of the data exchange agreement, by updating the regional information system, to be implemented in an Internet environment enabling online access to updates. Было также решено обмениваться информацией, которая будет собрана в соответствии с положениями соглашения об обмене данными посредством обновления региональной информационной системы; такой обмен будет осуществляться в среде Интернета, позволяющей онлайновый доступ к обновленным данным.
The Chairperson welcomed the opportunity to exchange views with the treaty bodies and stated that monitoring of the implementation of human rights treaties by independent experts provided the Commission and other human rights mechanisms with key inputs, and allowed for the sharing of best practices among States. Председатель приветствовал возможность обменяться взглядами с договорными органами и заявил, что контроль за осуществлением договоров по правам человека независимыми экспертами является важным вкладом в работу Комиссии и других правозащитных механизмов и позволяет государствам обмениваться информацией о передовых методах работы.
The regional follow-up process, being carried out in the context of diversities among and within regions serves as a forum for the exchange of good practice and the promotion of partnerships, while evaluating regional policies. Процесс последующей деятельности на региональном уровне, проводимый с учетом различий между регионами и внутри самих регионов, дает возможность обмениваться информацией о передовых методах практической деятельности и налаживать партнерские отношения, а также проводить оценку региональных стратегий.