Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
Underlines the important role of regional meetings and coordination mechanisms in enabling stakeholders in each region to exchange experience and identify priority needs in relation to implementation of the Strategic Approach and to develop regional positions on key issues; З. подчеркивает важную роль региональных совещаний и механизмов координации, позволяющую заинтересованным субъектам в каждом регионе обмениваться опытом и выявлять приоритетные потребности в отношении осуществления Стратегического подхода и вырабатывать позиции своих регионов по ключевым вопросам;
According to article 79 of the Constitution, persons belonging to national minorities have the right to full, timely and objective information in their respective languages, including the right to express, receive, send and exchange information and ideas. В соответствии со статьей 79 Конституции члены национальных меньшинств имеют право получать полную, своевременную и объективную информацию на их соответствующих языках, включая право выражать, получать, распространять информацию и обмениваться информацией и идеями.
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations in order to rationalize and expedite the necessary formalities at those stations, including information technology and communications systems to enable the exchange of advance cargo information; минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций для рационализации и ускорения необходимых формальностей на этих станциях, включая информационные технологии и системы связи, позволяющие обмениваться предварительной информацией о грузе;
Although the two reports that will be prepared for the conferences of the parties will be independent of each other, the secretariats and the UNEP and FAO evaluation offices will cooperate and exchange information to avoid duplication and to gain from each other's efforts, where applicable. Хотя два доклада, которые будут подготовлены для конференций Сторон, независимы друг от друга, секретариаты и подразделения ЮНЕП и ФАО по оценке будут сотрудничать и обмениваться информацией, во избежание дублирования усилий и, там, где это возможно, извлечения пользы из итогов работы друг друга.
Another important issue is the creation of institutional space where different levels of government, civil society organizations, private sector organizations and research and training institutions can interact with each other, exchange views, discuss potential solutions and develop consensus on the best method for moving forward. Другим важным вопросом является создание институционального пространства, в котором различные уровни правительства, организации гражданского общества, организации частного сектора и научно-исследовательские и учебные заведения могут взаимодействовать друг с другом, обмениваться мнениями, обсуждать возможные решения и вырабатывать консенсус относительно лучшего метода продвижения вперед.
When Lithuania joined the Schengen information system on 1 September 2007, it acquired access to all the databases of countries in the Schengen area and possibility to promptly exchange the information on missing people with the institutions of countries in the Schengen area. Когда Литва 1 сентября 2007 года присоединилась к Шенгенской информационной системе, она получила доступ ко всем базам данных стран Шенгенской зоны и возможность оперативно обмениваться информацией о пропавших лицах с учреждениями стран Шенгенской зоны.
The two forums provide an opportunity to exchange information on the human rights situation in the Sudan, review progress and improvements achieved in applying human rights on the ground, identify human rights concerns and determine the best means of dealing with them at the national level. Оба форума предоставляют возможность обмениваться информацией по ситуации с правами человека в Судане, осуществлять обзор прогресса и достижений в осуществлении прав человека на местах, выявлять озабоченности в этой сфере и определять наилучшие средства по решению проблем на национальном уровне.
The Safety Committee considered that it would be advisable to establish a mechanism for cooperation between classification societies recommended for recognition by ADN so that they might compare their technical rules, exchange experience and inform the Safety Committee of changes to their rules. Комитет по вопросам безопасности счел, что будет целесообразным создать механизм сотрудничества между классификационными обществами, признание которых рекомендуется в рамках ВОПОГ, с тем чтобы эти общества могли сравнивать свои технические правила, обмениваться опытом и информировать Комитет по вопросам безопасности об эволюции их правил.
To exchange where practicable, or to facilitate by direct liaison with the owners of international cable systems, information on cable routings and prospecting and exploration areas, subject to confidentiality provisions; З. обмениваться, когда это осуществимо, информацией о маршрутах прохождения кабелей и о поисково-разведочных районах или содействовать такому обмену путем прямых контактов с владельцами международных кабельных систем - при соблюдении положений о конфиденциальности;
The likelihood of interference in the internal audit independence increases when the internal audit/oversight head is prevented from direct oral and written communication and exchange of views with the legislative/governing body on the results of the internal audit activity. Вероятность вмешательства в независимость внутреннего аудита возрастает в тех случаях, когда руководитель службы внутреннего аудита/надзора не имеет возможности непосредственно в устном и письменном порядке общаться и обмениваться мнениями по поводу результатов внутреннего аудита с руководящим/директивным органом.
Zambia has proposed that the 10th Meeting of States Parties to the Mine Ban Treaty establish a new Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance in order to exchange information and develop plans and strategies to ensure: Замбия предлагает, чтобы десятое Совещание государств - участников Конвенции о запрещении мин учредило новый Постоянный комитет по ресурсам, сотрудничеству и содействию, с тем чтобы обмениваться информацией и разрабатывать планы и стратегии с целью обеспечить:
Appreciating that, starting with its Eleventh Session, COMCEC serves as a platform where the Ministers of Economy of the Member States could exchange views on current world economic issues; высоко оценивая тот факт, что, начиная со своей одиннадцатой сессии, КОМСЕК служит трибуной, на которой министры экономики государств-членов могут обмениваться мнениями по актуальным проблемам мировой экономики,
A global early warning system must therefore be conceived as a network of systems, based on collaboration among the responsible authorities, to exchange data and knowledge, complement operational capacities and prepare the public in a coordinated way; Таким образом, глобальная система раннего предупреждения должна быть задумана как сеть систем, основанная на сотрудничестве между компетентными органами власти, которая позволит обмениваться данными и знаниями, усиливать имеющийся потенциал и координировать работу по подготовке населения;
(e) the development of the concept of social capital is still in its initial phase and countries are encouraged to exchange experiences to come to a common understanding of its possible definitions and uses. е) разработка концепции социального капитала пока еще находится на своем начальном этапе, и странам рекомендуется обмениваться опытом с целью достижения общего понимания возможных определений этой концепции и путей ее применения.
Requests the secretariats of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the United Nations Forum on Forests to exchange relevant information on matters related to forest law enforcement and governance and explore ways, as appropriate, to increase synergies; просит секретариаты Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Форума Организации Объединенных Наций по лесам обмениваться соответствующей информацией по вопросам, касающимся обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесохозяйственной деятельностью, и, в соответствующих случаях, изыскивать пути для расширения взаимодействия;
(a) To exchange information and experience on their implementation of the Programme of Action, including at subregional and regional levels, highlighting wherever possible implementation challenges and opportunities; а) обмениваться информацией и опытом об осуществлении ими Программы действий, в том числе на субрегиональном и региональном уровнях, при уделении особого внимания, где это возможно, проблемам, мешающим осуществлению, и возможностям в этом отношении;
We wish to participate in ECOSOC to benefit from international practices and experience, to exchange the ideas with non-governmental organizations at the international arena, to convey our experience and developments on non-governmental organization work in our country to other non-governmental organizations and to cooperate with them. Фонд хотел бы участвовать в работе ЭКОСОС, с тем чтобы использовать международную практику и опыт, обмениваться идеями с неправительственными организациями на международном уровне, делиться накопленным опытом и достижениями неправительственных организаций страны с другими неправительственными организациями и сотрудничать с ними.
He noted that dialogue between the Human Rights Council and the treaty bodies was ongoing, and that there should be the continued exchange of views; he also committed himself to meet regularly with the treaty bodies. Он отметил, что диалог между Советом по правам человека и договорными органами продолжается и что следует и впредь обмениваться мнениями; он также обещал регулярно встречаться с договорными органами.
Article 27 of the Organized Crime Convention encourages close cooperation among States, while article 10 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States to exchange information regarding: В статье 27 Конвенции об организованной преступности государствам рекомендуется тесно сотрудничать друг с другом, а в статье 10 Протокола против незаконного ввоза мигрантов от государств требуется обмениваться друг с другом информацией по таким вопросам, как:
(e) Identify, exchange and promote best practices and lessons learned on the issue of transnational corporations and other business enterprises, in coordination with the efforts of the human rights working group of the Global Compact; е) в координации с усилиями рабочей группы по правам человека Глобального договора выявлять, обмениваться опытом и пропагандировать наилучшие виды практики и уроки, извлеченные из изучения вопроса о транснациональных корпорациях и других предприятиях;
In addition to its cooperation with CTED concerning Member States' reporting requirements and international and regional organizations, the Team has continued to coordinate its travel plans with CTED and to exchange information prior to and following its own and CTED trips to Member States. В дополнение к сотрудничеству с ИДКТК в контексте требований к представлению отчетности государствами-членами, а также с международными и региональными организациями Группа продолжала координировать планы своих поездок с ИДКТК и обмениваться информацией до и после своих собственных поездок и поездок ИДКТК в государства-члены.
Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to exchange information on progress made on the operation or establishment of the compliance/non-compliance mechanisms established or under negotiation under the three conventions; З. просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций обмениваться информацией о прогрессе в деле обеспечения функционирования или создания механизмов соблюдения/несоблюдения, учрежденных или находящихся на стадии согласования в рамках трех конвенций;
The Government has called on universities and colleges to hold career guidance for students, and has conducted National Vocational Guidance meetings, in which counselors employed at universities can exchange opinions and have discussions with recruitment staff from private companies. Правительство призвало университеты и колледжи проводить со студентами занятия по профессиональной ориентации и проводит общенациональные совещания по проблемам профессиональной ориентации, на которых работающие в университетах консультанты по вопросам трудоустройства могут обмениваться мнениями и информацией с сотрудниками отделов кадров частных компаний.
Consolidate further and exchange its experiences in programmes aimed at specialized care for young people, taking into account their interests and socio-economic situation, all of which helps young people to develop their full potential (Uzbekistan); И далее укреплять программы специализированной помощи для молодежи с учетом ее интересов и социально-экономического положения и обмениваться опытом осуществления этих программ, что помогает молодым людям реализовать все свои возможности (Узбекистан).
To ensure close coordination, UNMIK and UNOSEK will exchange information through regular meetings and visits, both between the Special Representative and the Special Envoy, as well as between their staff in Pristina, Serbia and Montenegro, and Vienna. Для обеспечения тесной координации деятельности МООНК и ЮНОСЕК будут обмениваться информацией в ходе регулярных встреч и поездок как между Специальным представителем и Специальным посланником, так и между их сотрудниками в Приштине, Сербия и Черногория, и Вене.