Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
Encourages States to consider the appointment of focal points on the prevention of genocide, who could cooperate and exchange information and best practices among themselves and with the Special Adviser on the Prevention of Genocide, relevant United Nations bodies and with regional and subregional mechanisms; рекомендует государствам рассмотреть вопрос о назначении координаторов по предупреждению геноцида, которые могли бы сотрудничать и обмениваться информацией и передовым опытом между собой и Специальным советником по предупреждению геноцида, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами;
Looks forward to the implementation of the work programme of the Standing Committee, including the creation of a climate finance forum which will enable all Parties and stakeholders to, inter alia, exchange ideas on scaling up climate finance; ожидает осуществления программы работы Постоянного комитета, включая создание форума по финансовым средствам борьбы с изменением климата, который позволит всем Сторонам и заинтересованным кругам, в частности, обмениваться мнениями по вопросам увеличения масштабов финансовых средств борьбы с изменением климата;
An increase in the mobilization of public and private resources and the exchange of good practices, including utilizing the multiple modalities of regional and subregional cooperation, such as North-South cooperation, South-South and triangular cooperation, are encouraged as means to achieve this objective. Для достижения этой цели рекомендуется активно привлекать государственные и частные ресурсы, обмениваться передовым опытом, в том числе используя различные формы регионального и субрегионального сотрудничества, такие как сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество;
(a) They must be functional: they must allow for deliberation, decision-making and oversight through strong, representative committees and task forces; they must exchange information and perspectives with the executive, businesspersons in the private sector and representatives of civil society; а) функциональность: они должны обеспечивать возможность для обсуждений, принятия решений и надзора через эффективные, представительные комитеты и целевые группы; они должны обмениваться информацией и точками зрения с органами исполнительной власти, представителями деловых кругов частного сектора и представителями гражданского общества;
(b) Member States, the United Nations system and other partners should exchange good policies and practices for mainstreaming social integration in social and economic policies at the national, regional and international levels; Ь) государства-члены, система Организации Объединенных Наций и другие партнеры должны обмениваться примерами передовой политики и практики по обеспечению учета вопросов социальной интеграции при разработке социально-экономической политики на национальном, региональном и международном уровнях;
(b) Assistance in the establishment of regional maritime information centres through which the States participating in the seminars could share and exchange security-related information for the aim of preventing or combating unlawful acts against seafarers and ships; Ь) оказание помощи в создании региональных центров морской информации, с помощью которых государства - участники этих семинаров могли бы обмениваться информацией, касающейся вопросов безопасности, в целях предотвращения или пресечения противозаконных деяний, направленных против моряков или судов;
(c) To identify, exchange and promote good practices and lessons learned, as well as to identify potential additional elements with a view to recommend ways and means to improve and strengthen the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence; с) выявлять и пропагандировать передовую практику и извлеченные уроки и обмениваться информацией о них, а также выявлять потенциальные дополнительные элементы с целью вынесения рекомендаций относительно путей и средств повышения эффективности и наращивания усилий по содействию установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений;
Also invites Member States to share information on the progress made and the obstacles encountered in fostering the exchange among States of information related to crime and to the function of the criminal justice system; предлагает также государствам-членам обмениваться информацией о достигнутом прогрессе и возникающих трудностях в деле развития межгосударственного обмена информацией, связанной с преступностью и функционированием систем уголовного правосудия;
(a) Its Working Group on Children and Armed Conflict to exchange pertinent information with relevant sanctions committees, in particular through communication of the relevant recommendations of the Working Group; а) своей Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах - обмениваться информацией по этому вопросу с соответствующими комитетами по санкциям, в частности на основе доведения до их сведения соответствующих рекомендаций Рабочей группы;
(b) Major space Powers are requested to share space knowledge and to exchange data and other related space benefits with developing countries in a non-discriminatory manner, thus bridging the gap between developed and developing countries; Ь) ведущим космическим державам предлагается делиться космическими знаниями и обмениваться соответствующими данными и другими соответствующими космическими выгодами с развивающимися странами, не подвергая их дискриминации и устраняя тем самым разрыв между развитыми и развивающимися странами;
(c) Continue to follow the International Ammunition Technical Guidelines (IATG) process and exchange views with the IATG technical review panel with a view to, where appropriate, contributing to the review and implementation of the guidelines with the aim of enhancing IED prevention. с) продолжить наблюдение за процессом развития международного технического руководства по боеприпасам (МТРБ) и обмениваться мнениями с группой по техническому обзору МТРБ, с тем чтобы вносить соответствующий вклад в проведение обзора и обеспечение применения руководства в интересах повышения эффективности предотвращения использования СВУ;
(a) Holding consultations during the elections in order to allow all parties to meet and exchange views, as those consultations would address difficulties and allow a political agreement to be reached with a view to preventing problems or conflicts. а) в ходе выборов необходимо проводить консультации, чтобы дать всем партиям возможность проводить встречи и обмениваться мнениями, поскольку эти консультации могли бы дать им возможность обсудить наблюдающиеся трудности и достичь политической договоренности в целях предотвращения возникновения проблем или конфликтов;
Invites States, relevant organizations of the United Nations development system, regional organizations, international and regional financial institutions, development and social partners, the private sector and civil society organizations to exchange views and share information on sound social inclusion policies and best practices; предлагает государствам, соответствующим организациям системы развития Организации Объединенных Наций, региональным организациям, международным и региональным финансовым учреждениям, партнерам по процессу развития и социальным партнерам, частному сектору и организациям гражданского общества обмениваться мнениями и информацией об эффективных стратегиях и передовых методах вовлечения в жизнь общества;
(e) Welcoming the cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo, and encouraging them to continue to exchange information on perpetrators of violations and abuses against children. е) приветствовать сотрудничество между правительством Демократической Республики Конго и Группой экспертов по Демократической Республике Конго и призвать их продолжать обмениваться информацией о лицах, виновных в нарушениях и надругательствах, совершенных в отношении детей.
The Working Party agreed on the usefulness of this document and invited UNECE member States, as well as other States, to encourage their regulatory authorities to use the approaches suggested in this document and to exchange experiences on any practical problems related to implementation of theses approaches; Рабочая группа согласилась с полезностью этого документа и предложила государствам - членам ЕЭК ООН, а также другим государствам побуждать свои регулирующие органы к применению подходов, предложенных в этом документе, и обмениваться опытом решения любых практических проблем, связанных с реализацией этих подходов;
Exchange and regularly update know-how, information, and data for dealing with the threat posed by the terrorist use of weapons of mass destruction. Обмениваться и регулярно обновлять ноу-хау, информацию и данные в целях устранения угрозы применения террористами оружия массового уничтожения.
Exchange ways of training and equipping suitable staff. Обмениваться методами обучения соответствующего персонала и его экипировки.
Exchange of experiences could also take place through the participation of Tajik experts in inspections carried out in Western Europe. Можно было бы также обмениваться опытом посредством участия таджикских экспертов в инспекциях, осуществляемых в Западной Европе.
A..1 Exchange national experiences with regulations on illegal logging. Обмениваться национальным опытом в области разработки и применения норм в отношении незаконных рубок
Exchange replicable examples of success in strengthening multisectoral action on promoting health literacy обмениваться предназначенными для тиражирования примерами успешной работы по укреплению межсекторальной деятельности с целью поощрения медицинской грамотности;
Exchange replicable examples of good practices and lessons learned обмениваться примерами передового опыта и извлеченными уроками, которые можно тиражировать.
Exchange experiences on the need for enhanced efficiency of ports, including the identification of possible solutions to silting. обмениваться опытом о необходимости повышения эффективности портов, включая выявление возможных решений проблемы заиления.
Exchange experiences in the training of personnel responsible for security and law and order within the Zone; обмениваться опытом в организации учебной подготовки персонала, отвечающего за поддержание безопасности и правопорядка в государствах-членах зоны;
(e) Exchange experience on existing good practices and ways of implementing the improvement recommendations; ё) обмениваться опытом относительно существующих передовых практик и способов реализации рекомендаций по улучшению;
146.190. Exchange expertise on the best practices on providing health care for all (Bahrain); 146.190 обмениваться опытом в области передовой практики по предоставлению медицинской помощи для всех (Бахрейн);