Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
To foster such exchange, all players and, in particular, regional integration organizations, were encouraged to share information on their ongoing and planned activities and legislative changes through written contributions, presentations and analytical reports. Для содействия такому обмену всем игрокам, и в частности региональным организациям интеграции, настоятельно рекомендуется обмениваться информацией о проводимой и планируемой деятельности и об изменениях в законодательстве путем представления письменных материалов, сообщений и аналитических докладов.
This enables developing countries to benefit from both the knowledge acquired through that work and from the experiences of different geographic regions, allowing for the sharing and exchange of innovative and good practices. Это дает развивающимся странам возможность пользоваться не только знаниями, приобретенными в ходе такой работы, но и опытом, накопленным в различных географических регионах, и позволяет им обмениваться информацией о передовых методах.
The Committee decided to remind Parties of their obligation to exchange the results of research programmes in accordance with article 9, and to encourage them to exchange such results through the mechanisms for the exchange of information under the workplan of the Convention. Комитет принял решение напомнить Сторонам об их обязанности обмениваться результатами исследовательских программ в соответствии со статьей 9 и призвать их обмениваться такими результатами с помощью механизмов обмена информацией в рамках плана работы по осуществлению Конвенции.
Multilateral information exchange: requiring the exchange of information between states; includes the establishment of points of contact and the exchange of information on good and best practices Многосторонний обмен информацией: необходимо наладить обмен информацией между государствами, в том числе создать контактные центры и обмениваться информацией об эффективных и наилучших методах
He emphasized that the Dialogue aims to provide a regular forum for Parties and stakeholders to share their experiences and exchange ideas, good practices and lessons learned regarding the implementation of Article 6. Он подчеркнул, что Диалог имеет целью создать регулярный форум, на котором Стороны и заинтересованные круги могут обмениваться опытом, идеями, эффективной практикой и извлеченными уроками в отношении осуществления статьи 6.
A concern was expressed that should the ODR platform be designated before the ODR provider, a data exchange would necessarily take place between those two entities following a dispute, which might give rise to data protection issues. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в случае, если сначала назначается платформа УСО, а затем поставщик услуг УСО, то после возникновения спора эти два субъекта будут в обязательном порядке обмениваться данными, что может привести к возникновению вопросов, связанных с защитой информации.
If both entities happened to work on the same countries, within their respective areas of competence, they should exchange information in order to avoid sending conflicting messages to their interlocutors. Если оказывается, что оба органа работают в одних и тех странах, действуя в рамках их соответствующих компетенций, они должны обмениваться информацией во избежание направления противоречащих друг другу обращений к соответствующим государствам.
This included providing young people from different countries with the opportunity to network and exchange experiences, as well as to participate in and contribute to regional initiatives. Это выражалось в предоставлении молодым людям из разных стран возможности объединиться в сеть и обмениваться опытом, а также участвовать в региональных инициативах и вносить вклад в их осуществление.
States parties may wish to request States to exchange their views and to share information and good practices on the measures taken to protect the human rights of smuggled migrants. Государства-участники, возможно, пожелают предложить государствам обмениваться взглядами, информацией и успешными видами практики в отношении принятых мер по защите прав человека незаконно ввезенных мигрантов.
Participation in forums such as this one provides the ethics offices means for developing best practices and to gain guidance, exchange materials, conduct internal benchmarking and develop career and strategic planning strategies. Участие в подобных форумах предоставляет бюро по вопросам этики возможности разрабатывать передовые практические методы, получать руководящие указания, обмениваться материалами, проводить внутренний сопоставительный анализ деятельности и формировать стратегии в области планирования служебного роста и стратегического планирования.
According to article 8 of the Convention, the Parties must exchange available information on air pollutant emissions, major changes in national policies and general industrial development, control technologies for reducing air pollution and the projected costs of emission controls. Согласно статье 8 Конвенции Стороны должны обмениваться имеющейся информацией о выбросах загрязнителей воздуха, основных изменениях в национальной политике и в общем промышленном развитии, технологиях для сокращения загрязнения воздуха и предполагаемых расходах на борьбу с выбросами.
In this regard, the Committee also encourages the State party to actively seek, promote and exchange good practices at the international level, including at forums convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). В этой связи Комитет также предлагает государству-участнику активно изыскивать и поощрять на международном уровне передовую практику и обмениваться ей, в том числе на форумах, созываемых Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Parties outside the geographical scope of EMEP are invited to take the Guidelines into account when preparing and reporting their annual submissions, and to exchange information similar to that listed in paragraph 17 below. Сторонам за пределами географического охвата ЕМЕП рекомендуется учитывать Руководящие принципы при подготовке и представлении своей ежегодной отчетности и обмениваться информацией, аналогичной той, которая указывается в пункте 17 ниже.
This would allow competition staff to raise awareness, build working relations and exchange experiences with their counterparts in other competition authorities in the area of cross-border mergers and seek technical assistance. Это позволит сотрудникам органов по вопросам конкуренции повышать осведомленность, налаживать рабочие отношения и обмениваться опытом со своими коллегами из других антимонопольных органов в сфере трансграничных слияний, а также обращаться к ним за технической помощью.
Guatemala can grant law enforcement cooperation and can exchange information on the movement of proceeds of crime or property derived from, used or intended for use in corrupt practices. Гватемала может содействовать сотрудничеству между правоохранительными органами и обмениваться информацией о перемещении доходов от преступлений или полученного в результате их совершения имущества, используемых или предназначенных для использования в коррупционных целях.
Many speakers underlined the importance of strengthening existing networks, including networks on international cooperation and on countering corruption, that bring together focal points and practitioners from different jurisdictions to exchange experience, expertise and good practices. Многие выступавшие подчеркнули необходимость укреплять существующие сети, включая сети международного сотрудничества и борьбы с коррупцией, позволяющие координаторам и практическим работникам из разных стран обмениваться опытом, экспертными знаниями и успешными видами практики.
The new "registered electronic mail", a mandatory requirement since 2013 for all types of companies, permitted the electronic exchange of all necessary information between the Public Administration and users. Действующее с 2013 года новое обязательное требование в отношении "зарегистрированного адреса электронной почты" для всех видов предприятий позволяет публичным органам управления и пользователям обмениваться всей необходимой информацией в электронном виде.
International agencies and organizations working on disaster risk reduction should exchange good practices and experiences in working with indigenous peoples at the regional and international levels. Международным учреждениям и организациям, работающим над уменьшением опасности бедствий, следует обмениваться передовой практикой и опытом взаимодействия с коренными народами на региональном и международном уровнях.
The "Advisory Council for Peace Promotion in the Southern Border Provinces" was set up to deliberate upon and adjudicate problems related to religious issues, to receive opinions, to exchange knowledge, to promote equality, rights and liberties as well as to propose solutions. Чтобы обсуждать и разрешать проблемы в связи с религиозными вопросами, получать мнения, обмениваться знаниями, поощрять равенство, права и свободы, а также предлагать решения, был создан Консультативный совет по содействию миру в южных приграничных провинциях.
Domestic cooperation among the police, customs and border authorities, based on the legal powers of the three bodies to act on behalf of one another and to exchange information Сотрудничество между полицейскими, таможенными и пограничными органами внутри страны на основе наделения этих трех ведомств полномочиями действо-вать от имени друг друга и обмениваться информацией
UNCDF sponsored the participation of 70 local and government officials from 16 countries who had a unique opportunity to exchange ideas on topics related to local development with various stakeholders including the private sector. ФКРООН спонсировал участие 70 местных должностных лиц и чиновников правительства из 16 стран, которые имели уникальную возможность обмениваться идеями по вопросам, касающимся местного развития, с различными заинтересованными сторонами, в том числе в частном секторе.
Practical training manoeuvres could be conducted at national and municipal levels, and it might also be useful to exchange both negative and positive experiences in this area within appropriate United Nations forums such as the Alliance of Civilizations. Практические учебные тренировки можно проводить на национальном и муниципальном уровнях, и, возможно, целесообразно также обмениваться как негативным, так и позитивным опытом в этой области в рамках соответствующих форумов Организации Объединенных Наций, таких как Альянс цивилизаций.
The Expert Group recommended continuing to exchange best practices, including on technical assistance, as well as to identify and share experiences in facing the challenges to implementing the Standard Minimum Rules. Группа экспертов рекомендовала продолжать обмен информацией о наилучших видах практики, в том числе о технической помощи, а также выявлять опыт решения проблем, связанных с применением Минимальных стандартных правил, и обмениваться таким опытом.
This will also enable them to produce, analyse and exchange relevant data and information on firearms trafficking and related crimes, in line with article 12 of the Firearms Protocol. Это также позволит им готовить и анализировать соответствующие данные и информацию о незаконном обороте огнестрельного оружия и связанных с этим преступлениях, а также обмениваться ими в соответствии со статьей 12 Протокола об огнестрельном оружии.
The progress achieved in many countries cited in the country reports was substantial, but there was a need to share best practices and exchange information on how to apply the Committee's recommendations. Согласно страновым докладам во многих странах удалось достичь существенного прогресса, однако при этом необходимо обмениваться передовой практикой и информацией о том, как применять рекомендации Комитета.