Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
These channels would allow States in similar situations to exchange views and experiences on important questions concerning human rights, including those on the agenda of United Nations human rights mechanisms. Эти каналы позволили бы государствам в аналогичных ситуациях обмениваться мнениями и опытом по важным вопросам, касающимся прав человека, в том числе вопросам, стоящим на повестке дня правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
At the same time, there is a broad range of practical issues on which we need not only to exchange views, but also to collectively assess potential mechanisms to resolve. В то же время, существует широкий круг практических вопросов, по которым нужно не только обмениваться мнениями, но и коллективно нащупывать возможные механизмы решения.
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их.
UNOCI also facilitated weekly security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration coordination meetings with donors to keep all partners informed and to exchange views on security sector reform development. ОООНКИ содействовала также проведению еженедельных координационных совещаний по вопросам реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции с участием доноров, с тем чтобы постоянно информировать всех партнеров и обмениваться мнениями по вопросам разработки реформы сектора безопасности.
The attack of 11 September was also an attack on the freedom of human beings to travel, to exchange goods and services - everything a world trade centre stands for - and to exchange ideas. Нападение, совершенное 11 сентября, было также нападением на право людей путешествовать, обмениваться товарами и услугами - символом чего является понятие Всемирного торгового центра - и право обмениваться идеями.
According to the commentary, the exchange obligation should be interpreted broadly and it is explicitly stated that the obligation to exchange information upon request is not restricted by the scope of articles 1 (Persons covered) or 2 (Taxes covered). Согласно комментарию, обязанность обмениваться информацией подлежит широкому толкованию, и в нем прямо говорится, что обязанность обмениваться информацией по запросу не ограничивается сферой применения статьи 1 («Охватываемые лица») или статьи 2 («Охватываемые Конвенцией налоги).
States are also encouraged to exchange their legislative experience and practices in countering these crimes (paragraph 2), which includes the exchange of scientific and technological information among law enforcement and cooperation among States (paragraph 3). Государствам также рекомендуется обмениваться информацией о законодательном опыте и практике в деле противодействия этим преступлениям (пункт 2), что включает обмен научно-технической информацией между правоохранительными органами и сотрудничество между государствами (пункт 3).
Reaffirming the need to develop and utilize the system, which would facilitate the real-time exchange of import and export authorizations between importing and exporting countries in a safe and secure environment and allow competent national authorities to exchange information about transactions that need further processing, подтверждая необходимость создания и использования такой системы, которая будет способствовать осуществлению обмена в реальном масштабе времени разрешениями на ввоз и вывоз между импортирующими и экспортирующими странами в безопасных и защищенных условиях и позволит компетентным национальным органам обмениваться информацией об операциях, требующих дальнейшей обработки,
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых.
Within this context, by the establishment of an effective Internet Exchange Point and the operators' ability to exchange their traffic under more attractive circumstances, those undesired routing practices and the security concerns caused by them can be highly reduced. С учетом этого благодаря обеспечению эффективной точки обмена трафиком Интернета и способности операторов обмениваться трафиком в более привлекательных условиях можно существенно сократить такую нежелательную практику маршрутизации и связанные с ней опасения по поводу безопасности.
Others countered, however, that the current sequencing of the Civil Society Days and the Forum discussions allow for exchange of views, as seen in the Common Space. Другие же, в ответ, указали на то, что существующая очередность совещания делегатов гражданского общества и совещания представителей правительств позволяет обмениваться мнениями, свидетельством чему является формат «общего пространства».
In the context of operational activities, a project on knowledge networks through ICT access points for disadvantaged communities established regional and global knowledge networks allowing for the exchange of knowledge and information among the participants. Что касается оперативной деятельности, то в рамках проекта «Создание информационных сетей посредством предоставления малоимущим общинам доступа к ИКТ» были созданы региональные и глобальные информационные сети, позволяющие их участникам обмениваться знаниями и опытом.
Countries that so wish should exchange expertise and benefit from material and technical support from the European Union and other bilateral partners, maintaining contact with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the United Nations Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED). Странам, которые этого желают, следует обмениваться экспертными знаниями и использовать материально-техническую поддержку Европейского союза и других партнеров в рамках двусторонних соглашений, поддерживая контакты с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом) и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) Организации Объединенных Наций.
In addition, a United Nations roster of security sector reform experts has been created to provide timely and flexible expertise to meet demands, and regular forums have been established for practitioners of security sector reform to exchange experiences and lessons learned. Кроме того, составлен ооновский реестр экспертов по такому реформированию, дающий возможность своевременно и гибко выделять специалистов для удовлетворения поступающих запросов, и налажены форумы, позволяющие тем, кто имеет практическое касательство к реформированию сектора безопасности, регулярно обмениваться приобретенным опытом и извлеченными уроками.
A network established by the Ethiopian Cities Association is helping administrators in 28 Ethiopian urban areas to exchange experiences and lessons learned on issues such as slum upgrading and the implementation of urban renewal plans. Созданная Ассоциацией эфиопских городов сеть помогает администрации 28 городских районов Эфиопии обмениваться опытом и практикой по таким вопросам, как реконструкция трущоб и реализация планов по обновлению облика городов.
(a) Encourages parties to exchange information in accordance with the provisions of the Convention, by submitting notifications of final regulatory action for banned or severely restricted chemicals; а) призывает Стороны обмениваться информацией в соответствии с положениями Конвенции, представляя уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в отношении запрещенных или строго ограниченных химических веществ;
The Mission will facilitate the establishment of a network with ECOWAS, propose the initiation of regular working meetings with ECOWAS for joint assessments and analyses, exchange working-level focal points and systematize the sharing of information on matters of common interest. Миссия будет содействовать созданию сети с ЭКОВАС, предложит проводить регулярные рабочие встречи с представителями ЭКОВАС в целях совместной оценки и анализа, обмениваться координаторами на рабочем уровне и систематизировать обмен информацией по вопросам, представляющим общий интерес.
The need to set up a mechanism to terminate cultivation and production of opium in Afghanistan, to focus on alternative development with the assistance of the international community and UNODC and to exchange intelligence among origin, transit and target countries to combat drug smuggling was emphasized. Было подчеркнуто, что необходимо создать механизм, позволяющий положить конец культивированию и производству опия в Афганистане, сосредоточить усилия на альтернативном развитии при содействии международного сообщества и УНП ООН и обмениваться оперативной информацией между странами происхождения, транзита и назначения в целях борьбы с контрабандой наркотиков.
Article 10, paragraph 1 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States parties to exchange relevant information, particularly those with common borders or located on routes along which migrants are smuggled. Пункт 1 статьи 10 Протокола против незаконного ввоза мигрантов требует от государств-участников, прежде всего от тех, которые имеют общие границы или находятся на маршрутах, по которым осуществляется незаконный ввоз мигрантов, обмениваться соответствующей информацией.
Viet Nam sponsors a similar scheme referred to as "Club of the Older Persons" to promote the physical and spiritual health of older persons through sports and open-air activities, as well as the exchange of experiences and sentiments of their present lives. Вьетнам спонсирует аналогичную инициативу, которая получила название «Клуб пожилых людей», чтобы содействовать физическому и духовному здоровью пожилых людей посредством занятия спортом и мероприятий под открытым небом, а также обмениваться опытом и мнениями об их нынешней жизни.
There was a widespread and avid eagerness from all participants - Parties, non-Parties from within and outside the ECE region and partners - to contribute and exchange their experience in the Convention's framework. Все участники, как Стороны, так и страны, не являющиеся Сторонами, в пределах региона ЕЭК и за его пределами, и другие партнеры продемонстрировали широкое и активное стремление вносить вклад в работу по Конвенции и обмениваться опытом.
The current initiative for developing an electronic tuberculosis data management system, supported by USAID, will significantly strengthen the tuberculosis surveillance system by allowing real-time and swift data exchange in order to facilitate programmatic and policy decision-making. Нынешняя инициатива по разработке электронной базы данных о случаях заболевания туберкулезом, осуществляемая при поддержке ЮСАИД, будет во многом способствовать более эффективному отслеживанию случаев заболевания туберкулезом, позволяя оперативно в режиме реального времени обмениваться данными для содействия принятию программных и стратегических решений.
Through the nomination of focal points and the holding of regular meetings and training events, the regional networks assist participating central authorities and prosecutors to develop direct contacts with their counterparts, exchange information about their respective legal systems and procedures, build trust and share good practices. Благодаря назначению координаторов и проведению регулярных совещаний и тренингов такие региональные сети помогают входящим в них центральным органам и органам прокуратуры налаживать прямые контакты с иностранными коллегами, обмениваться информацией о правовых системах и процессуальных нормах своих стран, укреплять взаимное доверие и обмениваться передовым опытом.
To ensure the widest cooperation, judicial authorities have the right to exchange information spontaneously and to forward information to competent authorities of a foreign State, when they consider that the disclosure of such information may assist the receiving State in initiating criminal proceedings. В целях обеспечения максимально широкого сотрудничества судебные органы наделяются правом по собственной инициативе обмениваться информацией и направлять информацию компетентным органам иностранного государства, если они считают, что предоставление такой информации может способствовать возбуждению уголовного разбирательства получающим ее государством.
Exchanging experiences with other relevant international legal instruments was not only aimed at the exchange of practical experiences, it also served as a reminder to States that international legal treaties do not exist in a vacuum. Обмен опытом с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов позволяет не только обмениваться практическим опытом, но и напомнить государствам о том, что международно-правовые договоры существуют не в вакууме.