| In this regard, we will continue to exchange views on ways and means to implement our decisions. | Мы будем и дальше обмениваться в этой связи мнениями о путях и средствах выполнения наших решений. |
| UNEP will also seek cooperation with other United Nations institutions and multilateral environmental agreements and exchange knowledge and tools. | ЮНЕП будет также стремиться к сотрудничеству с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и обмениваться с ними знаниями и инструментами. |
| However, they were interested in doing so or in joining international collaboration to exchange views regarding this in the future. | Вместе с тем они выразили интерес к такой деятельности или участию в международном сотрудничестве, с тем чтобы в будущем обмениваться мнениями по этой проблематике. |
| States may exchange general information on their outer space policies and space activities and provide risk reduction notifications for foreseeable hazardous situations. | Государства могут обмениваться общей информацией о проводимой ими политике в космической сфере и об их космической деятельности, а также направлять уведомления в целях уменьшения риска в связи с предсказуемыми опасными ситуациями. |
| They intend to continue to exchange views on the issue in future joint consultative meetings. | Они намереваются продолжать обмениваться мнениями по данному вопросу в ходе будущих совместных консультативных встреч. |
| The Ombudsperson and the Special Rapporteur continue to exchange information of relevance to both of their mandates. | Омбудсмен и Специальный докладчик продолжают обмениваться актуальной информацией о выполнении обоих своих мандатов. |
| This allows an exchange of knowledge and experience, and stimulates further cooperation amongst competition authorities. | Это позволяет обмениваться знаниями и опытом, а также стимулирует к дальнейшему сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
| Through CEAPAD we will continue to build partnerships across economic and political spheres and exchange knowledge. | Посредством СЕАПАД мы будем продолжать развивать партнерство в экономических и политических сферах и обмениваться знаниями. |
| We encourage our countries to exchange experiences and best practices with regard to the equal access by all to basic services. | Мы призываем наши страны обмениваться опытом и передовой практикой в отношении равного доступа всех к основным услугам. |
| invite participants to exchange information on their road safety strategies | предложить участникам обмениваться информацией о своих стратегиях в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
| The dialogue format allowed members to freely exchange ideas and better appreciate mutual interests. | Формат диалога позволил участникам свободно обмениваться идеями и полнее оценивать взаимные интересы. |
| A similar channel of communication exists between Mexico and Peru for the exchange of general information on a procedure involving both countries. | Аналогичный канал коммуникации существует между Мексикой и Перу и позволяет обмениваться информацией общего характера в отношении той или иной процедуры, которая затрагивает обе страны. |
| Informal cooperation allowed for the swift exchange of information and generated confidence and trust among agencies. | Неформальное сотрудничество позволяет оперативно обмениваться информацией, укрепляя доверие между участвующими в нем учреждениями. |
| Lately high school girls are using their cell phones to exchange e-mail. | В последнее время старшеклассницы используют сотовые телефоны чтобы обмениваться электронными сообщениями. |
| States should exchange contact information about appropriate entities performing spacecraft operations and space situational awareness. | Государствам следует обмениваться контактной информацией соответствующих учреждений, осуществляющих операции с космическими аппаратами, и информацией об обстановке в космосе. |
| States and international organizations are encouraged to exchange contact information for appropriate entities responsible for spacecraft operations and conjunction assessment. | Государствам и международным организациям рекомендуется обмениваться контактной информацией соответствующих учреждений, ответственных за операции космических аппаратов и оценку вероятности их сближения. |
| Corruption was another serious problem for most developing economies and Member States should do more to exchange information and overcome obstacles arising from bank secrecy laws. | Еще одной серьезной проблемой для большинства стран с развивающейся экономикой является коррупция, и государства-члены должны более активно обмениваться информацией и преодолевать препятствия, возникающие из-за законов о банковской тайне. |
| States and organizations should continue to exchange good practices and ensure that national legislation on the rights of indigenous people complied with international standards. | Государствам и организациям следует продолжать обмениваться наилучшей практикой и принимать все меры к тому, чтобы национальное законодательство о правах коренных народов сообразовывалось с международными нормами. |
| States of demand and States of supply should exchange information and cooperate to identify victims and investigate cases. | Государства спроса и государства предложения должны обмениваться информацией и сотрудничать в целях выявления жертв и расследования соответствующих дел. |
| It is also important to foster an environment in which actors can exchange lessons learned and good practices, promote innovative solutions and identify new partnerships. | Важно также формировать условия, в которых участники могли бы обмениваться накопленным опытом и передовыми практическими методами, содействовать внедрению новаторских решений и выявлять новые возможности для партнерства. |
| A simple means of initiating this process is to provide safe, inclusive spaces for young people to meet and exchange ideas. | Один из самых простых способов инициирования этого процесса заключается в том, чтобы создать безопасные и открытые форумы, на которых молодые люди могли бы встречаться и обмениваться идеями. |
| It provides them the avenue to exchange information on the status of the implementation of certain law, regulation and policies, and identify challenges. | Это позволяет им обмениваться информацией о ходе выполнения определенных законов, положений и принципов, а также выявлять существующие проблемы. |
| Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
| The organization's structure allows members to exchange their experiences in the relevant market. | Структура организации позволяет ее членам обмениваться опытом на соответствующем рынке. |
| In accordance with article 15 of the Convention, Parties are required to exchange information at the multilateral or bilateral level. | В соответствии с пунктом 15 Конвенции от Сторон требуется обмениваться информацией на многостороннем или двустороннем уровнях. |