Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
the right of the Customs to retain information for their own use and, as appropriate, to exchange such information with other Customs administrations and all other legally approved parties by means of electronic commerce techniques. право таможенной службы хранить информацию для своего внутреннего использования и в соответствующих случаях обмениваться такой информацией с другими таможенными органами и всеми остальными законно уполномоченными сторонами с помощью методов электронной торговли .
At the regional and global levels, governments were requested to exchange development experience, jointly identify common development problems and solutions, and maximize the use of developing country capacities in international cooperation for development. На региональном и глобальном уровнях правительствам было рекомендовано обмениваться опытом в области развития, совместно выявлять общие проблемы в области развития и их решения и в максимальной степени использовать возможности развивающихся стран в сфере международного сотрудничества в целях развития.
Regarding the exchange of information with foreign FIU or pertinent authorities of other countries, Decree 2799/98 establishes that COAF may share information with relevant authorities of foreign countries and international organizations based on reciprocity or on bilateral and multilateral agreements. Что касается обмена информацией с иностранными органами финансовой разведки или соответствующими органами других стран, то в Указе 2799/98 предусмотрено, что СКФД может обмениваться информацией с соответствующими органами иностранных государств и международными организациями на основе взаимности или на основе двусторонних или многосторонних соглашений.
A Trade Point client can exchange transaction information with the trade service providers online, either from the Trade Point's offices or from their own premises if they have the requisite communications capabilities. Клиент центра по вопросам торговли может обмениваться информацией об операциях с поставщиками торговых услуг в режиме "он-лайн" из помещений центра по вопросам торговли или непосредственно из собственной конторы, если у него имеются требуемые средства связи.
(a) Mobilize communities, encourage the formation of provincial, departmental and village committees to combat harmful traditional practices and periodically pool their experiences and exchange views, and set up monitoring machinery at their level; а) мобилизовать общины, поощрять учреждение провинциальных, районных и деревенских комитетов, которые будут вести борьбу против вредной традиционной практики и периодически обмениваться своим опытом и мнениями, а также создать на их уровне механизмы контроля;
Before being able to completely abandon the present paper TIR Carnet, all parties involved in a TIR transport will have to be able to securely exchange electronic information on the TIR transport, the TIR operations and on the guarantee. Для того чтобы полностью отказаться от нынешней бумажной книжки МДП, все стороны, участвующие в перевозке МДП, должны быть способны в безопасных условиях обмениваться электронной информацией о перевозке МДП, операциях МДП и гарантии.
International humanitarian law aims to protect family life in international armed conflict by providing, as a general principle, that all persons in the territory of a party to the conflict or in a territory occupied by it shall be enabled to exchange news with family members. Международное гуманитарное право нацелено на защиту семейной жизни в условиях международного вооруженного конфликта, предусматривая в порядке общего принципа, что каждому лицу, находящемуся на территории состоящей в конфликте стороны или на оккупированной ею территории, предоставляется возможность обмениваться с членами семьи новостями.
(b) Encourage its functional commissions to exchange information and views on their follow-up to major United Nations conferences and summits on a more systematic basis, identifying areas where complementarities could be enhanced; Ь) рекомендовать своим функциональным комиссиям обмениваться информацией и мнениями относительно выполнения ими решений основных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне на более регулярной основе, выявляя области, в которых можно расширять взаимодополняющую деятельность;
(e) Establishing a network among Governments and other participants to exchange information on continuing initiatives and efforts at national, regional and international levels to reduce or eliminate the adverse effects of mercury; е) создание сети, в рамках которой правительства и другие участники могли бы обмениваться информацией о текущих инициативах и усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях в целях уменьшения или исключения негативного воздействия ртути;
(a) The readiness of the Government of China to exchange information on human rights issues and engage in various cooperative activities in the area of human rights; а) готовность правительства Китая обмениваться информацией по вопросам прав человека и участвовать в различных совместных мероприятиях в области прав человека;
Call upon international organizations having areas dealing specifically with migration issues to exchange information and coordinate their activities on matters involving discrimination and xenophobia against migrants, with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; призываем международные организации, сферы деятельности которых непосредственно связаны с вопросами миграции, обмениваться информацией и при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека координировать свою деятельность в вопросах, имеющих отношение к дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов;
Viet Nam is now taking part in the Working Group of Senior Officials on Counter-Terrorism, established by the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, in order to exchange experience with other countries in improving domestic legal system on counter-terrorism. В настоящее время Вьетнам является участником Рабочей группы должностных лиц высокого уровня по борьбе с терроризмом, учрежденной Балийским региональным совещанием на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, что позволяет обмениваться с другими странами опытом в области совершенствования внутренней законодательной системы по борьбе с терроризмом.
As the Government and UTO continued to exchange public accusations, the negative atmosphere resulted in some clashes on the ground between government servicemen and opposition fighters, and among opposition fighters belonging to different groups. Пока правительство и ОТО продолжали публично обмениваться обвинениями, негативная обстановка привела к ряду стычек на местах между военнослужащими правительства и боевиками оппозиции, а также между боевиками оппозиции, принадлежащими к различным группам.
Other speakers have said that the heads of State would not be comfortable if there were verbatim records and that they would prefer a very informal format in which, as has been said, the heads of State could freely exchange views. Некоторые из выступавших уже отмечали, что главы государств будут чувствовать себя некомфортно, если будут вестись стенографические или краткие отчеты, что им подошла бы более неофициальная форма проведения заседания, когда главы государств могли бы свободно обмениваться мнениями.
In accordance with their national practices and existing international commitments, and guaranteeing a degree of transparency compatible with the requirements of confidentiality, to exchange information available, inter alia, on: Действуя в соответствии со своей национальной практикой и существующими международными обязательствами и гарантируя степень транспарентности, согласующуюся с требованиями о конфиденциальности, обмениваться имеющейся информацией, в частности информацией относительно:
; consider, on a voluntary basis, inviting international observers to their land launch sites; iii) With respect to their Ballistic Missile and Space Launch Vehicle programmes to: exchange pre-launch notifications on their Ballistic Missile and Space Launch Vehicle launches and test flights. ; предусматривать на добровольной основе приглашение международных наблюдателей на свои наземные пусковые площадки; iii) в отношении своих программ баллистических ракет и космических носителей: обмениваться предпусковыми уведомлениями о пусках и испытательных полетах своих баллистических ракет и космических носителей.
Requests the secretariat to display the ongoing or planned work on hazardous characteristics on the Basel Convention web site to enable Parties and others to review progress, exchange views and provide comments on a regular basis. просит секретариат разместить информацию о текущей или планируемой работе по опасным свойствам на веб-сайте Базельской конвенции, с тем чтобы Стороны и другие участники имели возможность следить за достигнутым прогрессом, обмениваться мнениями и представлять замечания на регулярной основе.
Welcomes greater efforts by the Office of the High Commissioner to engage national institutions as partners and provide them with opportunities to exchange experiences and best practices amongst themselves, and in this context welcomes: с удовлетворением отмечает активизацию усилий Управления Верховного комиссара по установлению партнерского взаимодействия с национальными учреждениями и предоставлению им возможности обмениваться друг с другом опытом и информацией о наиболее эффективной практике и в этом контексте приветствует:
Its Committee on Fiscal Affairs sets the OECD work programme in the tax area and provides a forum for members and observers from non-member countries and international organizations to meet and exchange views on tax policy and administrative issues. Программа работы ОЭСР в налоговой области определяется Комитетом ОЭСР по бюджетно-финансовым вопросам, который выполняет функции форума, позволяющего членам и наблюдателям от стран, не являющихся членами, и международных организаций встречаться и обмениваться мнениями по вопросам налоговой политики и административным вопросам.
Those tasks include action to facilitate the following: the creation of an international youth network for the sharing of information and mutual learning; and the development of guidelines on curricula and training programmes and the intercountry exchange of experts for training purposes. К их числу относятся меры по содействию созданию международной молодежной сети, с тем чтобы молодые люди могли обмениваться информацией и учиться друг у друга; и подготовке руководств по составлению учебных планов и программ подготовки кадров; и обмену специалистами между странами с целью подготовки кадров.
Calls for information sharing and improved coordination within the United Nations system so as to facilitate the exchange of lessons learned and best practices for promoting and consolidating democracy; рекомендует обмениваться информацией и улучшать координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью облегчить обмен информацией об извлеченных уроках и наилучших видах практики в деле развития и упрочения демократии;
f) Invites Governments to use existing United Nations mechanisms to continue the dialogue on issues related to sustainable energy, to share experiences on what works and what does not and promote shared learning and the exchange of best practices. f) предлагает правительствам использовать существующие механизмы Организации Объединенных Наций для продолжения диалога по вопросам, касающимся устойчивого развития энергетики, обмениваться информацией об эффективных и неэффективных решениях и поощрять совместный поиск и обмен передовым опытом.
The objective of the work on harmonized metadata guidelines for environment statistics is to develop a set of generic core metadata for easy dissemination and exchange of data, taking into account the special characteristics of environment statistics. Цель работы над руководящими принципами согласования метаданных для статистики окружающей среды заключается в подготовке такого набора основных типовых метаданных, которые позволяли бы легко распространять данные и обмениваться ими с учетом особых характеристик статистики окружающей среды.
(a) Set up an on-line development centre and a network of subregional service centres to serve as a forum enabling participants to report, draft, discuss and exchange positions and policy documents; а) создание онлайнового центра развития и сети субрегиональных сервисных центров, призванных служить форумом, дающим участникам возможность вносить, составлять, обсуждать позиционные и директивные документы и обмениваться ими;
(a) To examine ways and means of overcoming existing obstacles to the full and effective protection of the rights of indigenous peoples, in conformity with his/her mandate, and to identify, exchange and promote best practices; а) изучать пути и средства преодоления существующих препятствий для полной и эффективной защиты прав коренных народов в соответствии с его/ее мандатом и выявлять и поощрять наилучшую практику и обмениваться ею;