offers a place to exchange information via participative community fora which visitors can contribute to or even create new discussions on a range of issues. |
Сайт - это место, где посетители могут обмениваться информацией, принимать участие в форумах различных сообществ или даже открывать новые дискуссии по широкому кругу тем. |
As a sign of the increased tensions, the BSF did not exchange sweets and greetings with Pakistani Rangers on Diwali 2016, despite a long tradition of doing so on major religious festivals like Bakr-Eid and Diwali, and also during Independence Days of both countries. |
Как знак нарастающей напряжённости индийские пограничники не стали обмениваться приветствиями с пакистанскими коллегами и передавать друг другу сладости в Дивали в 2016, несмотря на годовую традицию обмена в ходе религиозных праздников, таких как Ид аль-Адха и дивали, и в ходе празднования дней независимости обеих стран. |
What if you couldn't exchange those files with friends, because the software used by each one of you can't talk to each other? |
Что если вы не сможете обмениваться ими со своими друзьями, потому что программы, которые вы используете, несовместимы друг с другом? |
It means that everybody is free to use, modify and distribute, and in exchange we only ask for two things: The name is credited - the name of the project - and also the people who make improvement, they share back with the community. |
Каждый может пользоваться, изменять, вносить свою лепту и обмениваться, мы просим только две вещи: чтобы имя отмечалось... имя изобретения... и люди, которые участвовали в доработке, чтобы всё это было известно обществу. |
The United Nations bodies, agencies and programmes comprise some of the most effective and powerful forums through which States can exchange information and expertise on HIV-related human rights issues and build support among themselves to implement a rights-based response to HIV/AIDS. |
В числе органов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций представлены некоторые наиболее действенные и мощные форумы, позволяющие государствам обмениваться информацией и опытом по вопросам прав человека, связанных с ВИЧ, и совместно оказывать поддержку в решении проблемы ВИЧ/СПИДа на основе уважения прав человека. |
The Office is also participating with the Regional Centre in the testing of a database, accessible through the Centre's website, to allow countries to exchange information on transactions and registration of firearms and the tracing of illicit firearms. |
Управление вместе с Региональным центром участвует в опробовании базы данных, доступ к которой можно получить через веб-сайт Центра и которая позволяет странам обмениваться информацией о сделках с огнестрельным оружием и его регистрации, а также об отслеживании незаконного огнестрельного оружия. |
It may also exchange information with the Central Office for the Suppression of Serious Financial Crimes (OCRGDF), the customs administration and the supervisory authorities for the reporting professions, as well as with their foreign counterparts. |
Она может также обмениваться информацией с центральным управлением по борьбе с серьезными финансовыми преступлениями (ЦУБСФП), таможней, контрольными органами в областях, в которых сотрудники обязаны представлять заявления, а также с зарубежными службами, наделенными такой же компетенцией. |
By providing a forum in which the business community and Customs can exchange anti-terrorism ideas, concepts and information both the government and business community will increase the security of the entire commercial process from manufacturing through transportation and importation to ultimate distribution. |
Обеспечив механизм, позволяющий предпринимателям и таможенникам обмениваться идеями, концепциями и информацией по борьбе с терроризмом, как правительства, так и деловой сектор смогут повысить уровень безопасности всего коммерческого процесса на этапах производства, транспортировки, ввоза в страну и передачи товаров сбытовым организациям. |
In early 2009, the Integrated Training Service will launch an online interactive forum allowing Member States to exchange information, hold discussions, seek solutions to challenges and offer observations on training-related issues. |
В начале 2009 года Объединенная служба учебной подготовки откроет для пользования государствами-членами интерактивный онлайн-форум, который позволит им обмениваться информацией, проводить обсуждения, искать решения для возникших проблем и делиться замечаниями по вопросам, касающимся учебной подготовки. |
New features that have been added to the partnerships website include: a partnerships events calendar; searchable listings of Web links; publications and articles related to partnerships; and an online discussion forum (e-forum) where members of registered partnerships can exchange experiences and collaborate. |
Новыми элементами веб-сайта стали, в частности, расписание мероприятий в области партнерских отношений, система поиска веб-ресурсов, публикаций и статей по партнерствам; и электронный дискуссионный форум, на котором участники зарегистрированных партнерств могут обмениваться опытом и взаимодействовать друг с другом. |
All countries should exchange best practices, collaborate and help each other to achieve the Millennium Development Goals and to develop the global post-2015 development agenda, to define sustainable development goals. |
Все страны должны обмениваться передовой практикой, сотрудничать друг с другом и помогать друг другу в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также разработки глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года и определения целей в области устойчивого развития. |
The Suspicious Transaction Reporting Office is able to exchange STR information with its foreign counterparts under Section 41 of the Corruption, Drug Trafficking and Other Serious Crimes Act. |
В соответствии с разделом 41 Закона о борьбе с коррупцией, оборотом наркотиков и другими серьезными преступлениями Управление по сообщениям о подозрительных операциях может обмениваться информацией по сообщениям о подозрительных операциях с его иностранными партнерами. |
The participation of UAQ in international scientific and technical activities provides opportunities to obtain new information on quality management systems, to exchange of information and views, and to create a mutually beneficial contacts. |
Получать современную информацию, обмениваться опытом и знаниями, устанавливать взаимовыгодные деловые контакты позволяет участие УАК в международных конференциях, конгрессах, форумах и т.п. |
i) To develop effective policies and implementation mechanisms and exchange good practices for the full achievement of equality for Roma/Gypsies and Travellers. |
i) разработать эффективную политику и создать механизмы ее осуществления, а также обмениваться информацией о наиболее эффективных способах полного обеспечения равенства представителей народа рома/цыган и лиц, ведущих кочевой образ жизни. |
UN-Women invested in a knowledge platform as a repository of knowledge and as a tool connecting UN-Women internally and with partners for programme management and knowledge exchange. |
Структура «ООН-женщины» внесла вклад в создание информационной платформы, которая будет служить в качестве базы данных и инструмента, связывающего между собой сами подразделения структуры «ООН-женщины» и позволяющего руководить программами и обмениваться опытом с партнерами. |
(c) To establish a network comprising national Governments, international organizations, universities and other establishments for the exchange of information and data for use in the assessment and planning of disaster reduction. |
с) создать сеть, в которую входили бы национальные правительства, международные организации, университеты и другие учреждения, с тем чтобы обмениваться информацией и данными, которые используются при оценке опасности стихийных бедствий и планировании мер по ликвидации их последствий. |
The Working Party agreed that in order to avoid overlapping and benefit from synergies of coordinated effort, it should more actively exchange views and ideas, and coordinate its activities |
Рабочая группа постановила, что в целях избежания дублирования и использования всех преимуществ, которые дает взаимодействие, ей следует более активно обмениваться мнениями и идеями и координировать свою деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами развития промышленности и предпринимательства. |
The UNESCO network of associated schools currently includes 45 schools, which can now exchange training materials and Internet connections with hundreds of UNESCO-associated schools worldwide. |
Сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО в настоящее время включает в себя 45 школ, которые теперь имеют возможность обмениваться учебными материалами и имеют связь через Интернет с сотнями ассоциированных с ЮНЕСКО школ во всем мире. |
The Council might hold more Arria-formula meetings to exchange views with civil society organizations, including non-governmental organizations and think tanks. Thirdly, on the Council's relationship with troop-contributing countries, we note with regret the continuation of the practice of pro forma meetings. |
Совет мог бы проводить больше заседаний по формуле Аррии, с тем чтобы обмениваться мнениями с организациями гражданского общества, в том числе неправительственными организациями «мозговыми трестами». |
The Act mandated the Namibia Competition Commission, inter alia, to investigate and remedy anti-competitive practices, cooperate and exchange information with other competition authorities and advise the Government on matters related to public interest and sector regulation with regard to competition matters. |
В частности, Закон уполномочивает Намибийскую комиссию по конкуренции расследовать и искоренять антиконкурентную практику, сотрудничать и обмениваться информацией с другими органами, занимающимися проблемами конкуренции, и консультировать правительство по вопросам, имеющим общественную значимость и касающимся отраслевого регулирования конкуренции. |
Stresses the relevance of interim and permanent injunctive relief as referred to in article 9, paragraph 4, for access to justice and invites the Parties to exchange information on good practices in their countries; |
подчеркивает важность временных и постоянных средств правовой защиты в виде судебного запрещения, на которые приводятся ссылки в пункте 4 статьи 9, для обеспечения доступа к правосудию и предлагает Сторонам обмениваться информацией по надлежащей практике, существующей в их странах; |
All countries with financial intelligence units (FIUs) should become members of the Egmont Group, so they can exchange data on suspicious transactions through the Egmont Group's secure web. |
всем странам, где имеются органы финансовой разведки, следует стать членами Эгмонтской группы, с тем чтобы они могли обмениваться данными о подозрительных операциях через защищенную веб-сеть Эгмонтской группы. |
Therefore, any downstream Riparian Party may not refuse to provide information or exchange data with any upstream Riparian Party on the assumption of their irrelevance for the upstream Riparian Party or absence of transboundary meaning in it. Indeed, measures downstream often have a transboundary impact upstream. |
Таким образом, никакая расположенная ниже по течению прибрежная Сторона не может отказаться предоставить информацию или обмениваться данными с какой-либо расположенной выше по течению прибрежной Стороной, по соображениям их бесполезности для расположенной выше по течению прибрежной Стороны, либо отсутствия в них трансграничного значения. |
I would draw attention to SIDSnet, developed by the United Nations Development Programme (UNDP) and the private sector, which already links small island States Members of the United Nations, enabling exchange of information on our sustainable development activities. |
Я хотела бы привлечь внимание к Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ), разработанной Программой развития Организации Объединенных Наций и частным сектором, которая уже соединила малые островные государства-члены Организации Объединенных Наций, позволяя им обмениваться информацией о нашей деятельности в интересах устойчивого развития. |
However, in a number of States where such disqualification was possible, there were no integrated records of persons thus disqualified and there was therefore no possibility to exchange such information with competent authorities of other parties. |
В то же время в ряде государств, в которых такая возможность предусмотрена, отсутствует единая система учета лиц, лишенных права занимать определенные должности, и поэтому отсутствует возможность обмениваться подобной информацией с компетентными органами других стран. |