Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Exchange - Обмениваться"

Примеры: Exchange - Обмениваться
Public and private employers, trade unions, representatives of staff and others should exchange positive experiences, discuss typical obstacles and set up contextualized pragmatic benchmarks. Государственные и частные работодатели, профсоюзы, представители персонала и другие стороны должны обмениваться положительным опытом, обсуждать типичные препятствия и устанавливать прагматичные критерии с учетом конкретных условий.
(b) exchange information about projects and other initiatives/ proposals; Ь) обмениваться информацией о проектах и других инициативах/предложениях;
In order to make comparison possible, training centres, like the recognized classification societies, should exchange information on a regular basis. Для того чтобы можно было провести сравнение между центрами подготовки, эти центры должны регулярно обмениваться информацией по примеру признанных классификационных обществ.
24.18 The objective of the subprogramme also entails facilitating access to and the exchange of information within the United Nations. 24.18 Кроме того, цель данной подпрограммы состоит в том, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций содействовать расширению возможностей получать информацию и обмениваться знаниями.
To exchange views and explore ways of reinforcing and supporting the conflict prevention tools of the African Union Обмениваться мнениями и изучать пути укрепления и поддержки имеющихся в распоряжении Африканского союза инструментов предотвращения конфликтов
The agreement is reported to include measures to confirm the living status of the separated families, allowing them to exchange letters and regularizing family reunions. Согласно сообщениям эта договоренность включает меры по подтверждению жизненного статуса членов разделенных семей, чтобы разрешить им обмениваться письмами и нормализовать воссоединение семей.
States parties to the United Nations Convention against Corruption should exchange information related to the proceeds of crime and overcome obstacles caused by bank secrecy. Государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции должны обмениваться сведениями о доходах, получаемых преступниками от своей деятельности, и устранять в этой связи препятствия, связанные с конфиденциальностью банковской информации.
To that end, the Governments undertake to exchange timely information so as to give countries of the region a chance to adopt appropriate measures to combat networks and connections of migrant traffickers; and to exchange additional data to prevent and detect such criminal organizations. С этой целью правительства обязуются обмениваться соответствующей информацией, с тем чтобы страны региона получили возможность принимать надлежащие меры для борьбы с организациями и группировками, занимающимися контрабандным провозом мигрантов; и обмениваться дополнительными данными в целях предупреждения деятельности и выявления этих преступных организаций.
Where there is only a simple obligation to consult, the decision-maker's duty is to listen or at most to exchange views. В том случае, если существует лишь простое обязательство консультироваться, обязанность принимающего решения - прислушиваться к мнениям или как максимум обмениваться ими.
UNICEF continues to build the capacity of the National Children's Forum, a participative structure for children to exchange and discuss issues of concern to them. ЮНИСЕФ продолжает наращивать потенциал Национального детского форума - партиципативной структуры, позволяющей детям обсуждать волнующие их вопросы и обмениваться мнениями по ним.
Article 26 provides a basis for the effective exchange of information between the contracting States and places an obligation on the competent authorities to exchange information "foreseeably relevant" for carrying out the provisions of the treaty and to enable the enforcement of domestic tax laws. Статья 26 закладывает основу для эффективного обмена информацией между договаривающимися государствами и возлагает на компетентные органы обязанность обмениваться «предположительно полезной» информацией для реализации положений договора и обеспечения исполнения внутреннего налогового законодательства.
The Commission will have to decide the degree to which it may wish to exchange information with IOC, IHO and other organizations, where such an exchange may be of assistance in discharging its responsibilities. Комиссии необходимо будет решить вопрос о том, в какой степени она будет обмениваться информацией с МОК, МГО и другими организациями, когда такой обмен может содействовать выполнению ею своих функций.
Through national central points of contact make use of knowledgeable personnel to ensure timely exchange of information relating to the foregoing illegal activities and to exchange information with each other by means of direct communication when necessary. С помощью национальных контактных центров использовать хорошо осведомленных сотрудников для обеспечения своевременного обмена информацией относительно вышеуказанной незаконной деятельности и, при необходимости, взаимно обмениваться информацией по линиям прямой связи.
It was emphasized that exchange of information should only take place in line with the respective national legislation; and in the absence of existing domestic rules or necessary regional guarantees, it would be premature to exchange confidential information. Подчеркивалось, что обмен информацией должен проходить в строгом соответствии с национальным законодательством; в отсутствии национальных норм или необходимых региональных гарантий обмениваться конфиденциальной информацией было бы преждевременно.
Teams are allowed to trade draft picks (now including compensation picks) among each other in exchange for other draft picks or in exchange for players. Командам разрешено обмениваться пиками драфта (но не компенсационными выборами) между собой в обмен на другие пики драфта или игроков.
This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами.
The organization provides a platform for medical students from all over the world to exchange knowledge and ideas on how to provide better health care on local, national and international scales. Организация обеспечивает основу, на которой студенты-медики из всех стран мира могут обмениваться знаниями и идеями относительно способов обеспечения более эффективного медицинского обслуживания на местном, национальном и международном уровнях.
Therefore, it is important to agree upon common standards and norms, to exchange good practices and to work jointly towards ensuring solid international availability of data. Поэтому важно согласовывать общие стандарты и нормы, обмениваться передовым опытом и совместно работать в целях обеспечения хорошо организованного на международном уровне доступа к данным.
The EVE informal working group will be an open structure which will enable the exchange of information and experiences on relevant regulations, policy measures and standardization efforts. 2.1 Неофициальная рабочая группа по ЭМОС будет представлять собой открытую структуру, позволяющую обмениваться информацией и опытом по соответствующим правилам, стратегическим мерам и усилиям в области стандартизации.
In this regard, developing countries should carefully exchange and study best practice, consider trends and improve their political situation, in addition to giving opportunities for a social society to develop. В связи с этим развивающиеся страны должны тщательно обмениваться передовым опытом и изучать его, анализировать тенденции и улучшать свою политическую ситуацию в дополнение к обеспечению возможностей развития социального общества.
Establish a forum for national NGOs in the Sudan through which they can exchange information and experiences создать форум для национальных НПО в Судане, с помощью которого они могут обмениваться информацией и опытом;
Parties have agreed to exchange information on national, sub-regional and regional policies and strategies for the control of major air pollutants under Article 8 of the Convention text. Стороны договорились обмениваться информацией о национальных, субрегиональных и региональных направлениях политики и стратегиях ограничения выбросов основных загрязнителей воздуха в соответствии с текстом статьи 8 Конвенции.
CRF was introduced as a global forum where members could exchange experiences and information on the present and future operation of corporate business registration systems. ФКР был учрежден в качестве глобального форума, участники которого могут обмениваться опытом и информацией о нынешнем и будущем функционировании систем регистрации корпоративных предприятий.
The two sides should also exchange their written submissions to the African Union Team of Experts to advance the process relating to the disputed areas. Обе стороны должны также обмениваться своими письменными представлениями Группе экспертов Африканского союза в целях успешного решения вопросов, касающихся спорных районов.
During the meeting of the Group of Experts States were encouraged to exchange information on technical assistance and cooperation covered by article 11 of the Protocol. В заключение г-н Пустаи говорит, что в ходе совещания Группы экспертов государствам было рекомендовано обмениваться информацией о техническом сотрудничестве и помощи согласно статье 11 Протокола.